psi;6;554

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/psi;6;554

Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

ωμδεεδικαιοτατην ἐντεύξεως λα]βεῖν εαυτων σθα χρ γ τὰ πάντα καλῶς ε τῶι ἰδίωι σώματι ὑπηρετηκέναι μηδὲν τηλικούτους ἔφασαν δὲ διὰ τῆς ἐντεύξεως καὶ τῶν αὑτῶν παρειρῆσθαι, Μέλας δʼ ἐκ τῶν τιων ἐπέδειξεν τοῦ κωμομισθωτοῦ μένου κόρων καὶ εἰς τὸ συναγαγεῖν ὡς ἐκ τοῦ γενομένου ἀποτεῖσαι αὐτοὺς ἐκ κορ ιβ. ἐφαίνοντο οὖν ἡμῖν καὶ προσωφελῆσθαι ἐκ τοῦ οὕτως.

Μέλας δὲ ὡμολόγει μὲν εἰληφέναι, διὰ δὲ τοις οἷς μὴ ὑπάρχειν ὕδωρ καταφθείρειν αὐτοὺς τὰ στέμφυλα· αὐτὸν δὲ χρείαν ἔχειν τοῖς σώμασιν ἔτι δὲ καὶ ὑπάρχειν τοῖς πολλοῖς ἰδίους ἀμπελῶνας, ὅθεν εἶχον στέμφυλα· ὅσοις δὲ μὴ ὑπῆρχον ἀμπελῶνες, αὐτὸς ἔφη διδόναι τὸ ἱκανόν. ἐνεκάλουν δὲ καὶ ὑπὲρ σύκων ὅτι εἰσπεπραγμένοι ἦσαν ὑπʼ αὐτοῦ τῶν γινομένων τὰ τρια.

υτνος ἀδικης αλλα τοιαῦτα πεποιηκέναι αὐτοὺς ἐν τῶι κζ (ἔτει) τὰ σῦκα καὶ τεθεικέναι ἐκ τοῦ γενομένου καρποῦ προς παραγενόμενος ἐξ Αἰγύπτου φουιν ιναι κ[αὶ εὐτα]κτεῖν· καὶ ὅτι ἐὰν ταῦτα ποιῶσιν, τεύξονται παρὰ σοῦ πάντων τῶν φιλανθρώπων. καὶ ταῦτα παρακαλέσαντες ἀπεστείλαμεν αὐτούς. ἠξίωσεν οὖν ἡμᾶς Μέλας γράψαι πρός σε περὶ τούτων πάντων. γεγράφαμεν οὖν σοι ὅπως εἰδῆις. ἔρρωσο. (ἔτους) κζ, Αὐδναίου η.

Latin

(No Latin text was extracted from the document.)

Translation into English

"He has acknowledged that he has received, but he has stated that there is no water to destroy them. The needs of the bodies are such that they also have their own vineyards, from which they had the necessary supplies. For those who did not have vineyards, he said he would provide what was sufficient. He also called for figs, as they were being sold by him among the things that were happening.

He has done such things to them in the year 27. The figs and the necessary provisions from the produce that came from Egypt. He has instructed that if they do these things, they will find favor with you, all of the philanthropists. And having requested these things, we sent them away. Therefore, Melas has deemed it appropriate for us to write to you about all these matters. Thus, we have written to you so that you may know. Farewell. (Year) 27, of Audnaios."

Similar Documents