Φιλῖνος Ζήνωνι χαίρειν. καλῶς ἂν ἔχοι εἰ ἔρρωσαι· ὑγίαινον(?) δὲ καὶ αὐτὸς. ἀπέσταλκά σοι καλιάς, ἃς τ̣ου α̣λ̣κ̣[ ] καὶ κώνους ξ, ῥοὰς κβ, καὶ ὄρνιθα ἄρσενα φοίνικα πυ[ρωπόν,] καὶ ἀδελφὴν αὐτοῦ πυρωπὴν μέλαιν̣[αν], ἄλλος ὄρνιξ φο̣ῖ̣ν̣ι̣[ξ ] τῶν Ναυσινικείων, καὶ ἀδελφὴ αὐτοῦ μέλαινα αἰγωπή [ ] τούτων σπόδιον α, ἄλλος ἄρσην τεφρὸς ὀξυ[ωπής], [κ]αὶ τούτου ἀδελφὴ λευκὴ πυρωπή, ἄλλος ἄρσην τεφρὸς κ[αὶ θή-] [λ]ειαι μέλαιναι β ὑποπύρωποι, θήλεια μέλαινα α τὴν κ[έρκον(?)] [κ]α̣τεαγυῖα, ἄλλος χαλκόπτερος μέγας περίλευκον τὸν ὀφ[θαλμὸν] ἔ̣χων, θήλειαι μέλαιναι δ καὶ ῥαντὴ α. καλῶς δʼ ἂν [ποιήσαις] τὰς μὲν διπλοιιδας (*) δοὺς Μόσχωι τῶι παρʼ ἐμοῦ, τὰ δὲ πορεῖα Λιβάνω[ι τῶι] παρὰ Τελέστου. ἔρρωσο. (ἔτους) λγ, Τ̣[ῦβι ] v [(ἔτους) λγ, Τῦβι] (*) ε̣ Φιλῖνος Ζήνωνι [περὶ ὧ]ν(*) ἀπέσταλκεν.
(No Latin text was found in the extracted document.)
Philinos, greetings to Zenon. It would be well if you are in good health; may you also be well. I have sent you some items, which are from the flock and cones, streams, and a male bird, a fiery phoenix, and his sister, a fiery black one, another male bird from the Nausinikoi, and his sister, a black goat, from these a male kid, another male ash-colored one, and his sister, a white fiery one, another male ash-colored one and female black ones, a female black one with a [tail?], another large copper-winged one with bright eyes, female black ones and a sprinkling one. You would do well to send the double ones (*) to Moschos from me, and the others to Libanos from Teletus. Farewell. (Year) 36, Tubi (Year) 36, Tubi (*) Philinos to Zenon [about those] (*) he has sent.