Κ̣λ(αύδιος) Ἀλέξανδ[ρ]ος [Σερήνῳ(?)] τ̣[ῷ] πατρὶ [ -ca.?- ] χ̣α̣ί̣[ρειν] τὰ βιβλία μοι π[α]ρεκ̣ό̣[μισ]ε Ψ̣ό[ι]ς̣ Ἁρποκρ̣α̣τίω-νος, ἐφʼ ἃ ἐπέσ̣τε̣ι̣λα, [ὁ]μ̣ολόγ̣ως τῇ γραφῇ, καὶ ἐπιθήκα̣[ς τ]αλ̣ά̣[ν]των δεκαὲξ καὶ δραχμῶν τε[τρ]ακισχειλίων (*) · ὅπερ ἀργύ-ριον μόλις εἰς τ̣ὰς ἐμὰ[ς] δαπάνας ἀρκέσει. ἐντεῦθεν ο̣[ὖν(?)] σ̣οι γράφω πέμψαι μοι το-σοῦτον ὅσον̣ ἕτο̣ιμον ἔ̣χεις τὸ̣ δυνάμε-νον τὰ πράγματα ἀπαλλάξαι. εἴ τις̣ δὲ πρόσοδος συνάγεται ἀπὸ τ[ῶν ἐκφ]ορίων ἢ ὅθεν δήποτε, αὐτ̣ὸ̣ μετά[δος] μ̣οι μελ-λον πεμπεσ̣ται̣ ̣ [ - ca.12 - ] ἡ̣μῶν ὀφλ̣ [̣ ] τα αποδ[ -ca.?- ] Σερήνωι π(αρὰ) Κλ(αυδίου) Ἀλεξάνδρου γενο(μ)έ(νου) γυμνασ(ιάρχου)
Apparatus
Claudius Alexander to Serenus, my father, greetings. The books that you sent to me, I have received from the account of Harpocration, concerning which I have written, in accordance with the document, and you have added sixteen talents and four hundred drachmas, which silver will hardly suffice for my expenses. Therefore, I write to you to send me as much as you are able to relieve the matters. If any revenue is collected from the exports or from anywhere else, it will be sent to me in the future. [ - ca.12 - ] our debts. To Serenus from Claudius Alexander, who has become gymnasiarch.