psi;8;871

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/psi;8;871
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

ἀντίγρα(φον). Πτολεμαίωι βα(σιλικῷ) γρ(αμματεῖ) καὶ Ἀπολλοφάνει καὶ Διογένει τοπογρα(μματεῦσι) καὶ κωμογρα(μματεῦσι) [παρὰ Πε]τοσείριος τοῦ Πετοσείριος τῶν(?) ἀπʼ Ὀξυ]ρύγχων πόλεως λαύρα(ς) [ - ca.11 - ]α̣ς̣. βουλόμενος ἀ[πὸ τοῦ ἐνεσ]τῶτος ια (ἔτους) Νέρωνος Κλα[υδίου Καί]σαρος Σεβαστοῦ Γερμανικοῦ Αὐτοκράτορος τὸν υἱόν μου Πετεχῶν- [τ]α οὐδέπω ὄντα ἐν ἡλικίᾳ ἀναγρα(  ) ἐ̣πὶ τῆς αὐτῆς λαύρας Εγ̣ζω̣ευ, ὥσ- τε μαθεῖν τὴν χαλκοτυπικὴν τέχνην διδασκάλῳ Ἡρακλείδηι Πετοσοράπιος χαλκοτύπωι λαύρας τῆς αὐτῆς, ἀξιῶ ἀναγραφῆναι τοῦτον ἐν τῆι τῶν ὁμοίων τάξει, ὡς καθήκ(ει). ὑπογρα(φὴ) ἀν[τι]γρ(  ) ?. Ἀλέξανδρος γρα(μματεὺς) σεση(μείωμαι). (ἔτους) ια Νέρωνος Κλαυδίου Καίσαρος Σεβαστοῦ Γερμανικοῦ Αὐτοκράτορος, Μεχ(εὶρ) λ. 20 ἄλλης. Ἀπολλοφά(νης) σεση(μείωμαι). (ἔτους) ια Νέρωνος Κλαυδίου Καίσαρος Σεβαστοῦ Γερμανικοῦ Αὐτοκράτορος, Μεχ(εὶρ) λ. ἄλλη(ς) (*). Διογέ̣ν̣(ης) σεση(μείωμαι). (ἔτους) ια Νέρωνος Κλαυδίου Καίσαρος Σεβαστοῦ Γερμανικοῦ Αὐτοκράτορος 25 ⁦ vac. ? ⁩ Μεχ(εὶρ) λ. —— (hand 2) Πετοσῖρις Πετοσίριος ἐπενηνυχα (*) τὸ προκίμενον ἀντίγραφον τοῦ ὑπομνήματος καὶ ἔστιν παρʼ ἐμοὶ τὸ αὐθεντικόν. Σαραπίων Ἀχιλλέως τοῦ Ἀχιλλέως μητρὸς Θαισοῦτος τῆς Δημητρίου ἔγραψα ὑπὲρ αὐ- τοῦ μὴ εἰδότος γράμματα. ἔτους δωδεκάτου Νέρωνος Κλαυδίου Καίσαρος Σεβαστοῦ Γερμανικοῦ 35 Αὐτοκράτορος, Φαρ̣[μ]οῦθ̣ι ̣ [Σε]βαστῇ. v ⁦ -ca.?- ⁩ Apparatus ^ r.23. corr. ex ^ r.26. l. ἐπενήνοχα

Latin

Neronis Claudii Caesaris Augusti Germanici

Translation into English

Copy. To Ptolemaios the royal secretary and Apollophanes and Diogenes, topographers and village scribes, from Petosiris son of Petosiris of the city of Oxyrhynchus, of the laurels. Wishing from the present year of Nero Claudius Caesar Augustus Germanicus, my son Petekhon, who is not yet of age, to be inscribed on the same laurels of Egzoeue, in order to learn the art of bronze casting from the teacher Heracleides, I request that this be inscribed in the rank of the similar, as is fitting. Signature of the copy. Alexander the secretary has signed. (Year) 12 of Nero Claudius Caesar Augustus Germanicus. Mecheir. Another. Apollophanes has signed. (Year) 12 of Nero Claudius Caesar Augustus Germanicus. Mecheir. Another. Diogenes has signed. (Year) 12 of Nero Claudius Caesar Augustus Germanicus. Vacant? Mecheir. ——— Petosiris son of Petosiris has written the preceding copy of the memorandum and it is with me the authentic one. Sarapion son of Achilles, of Achilles' mother Thaisoutos, of Demetrios, I have written on his behalf without him knowing the letters. Year 12 of Nero Claudius Caesar Augustus Germanicus, Pharmouthi, to the August one.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 28)

Extracted Koine Greek Text

ἀντίγρα(φον). Πτολεμαίωι βα(σιλικῷ) γρ(αμματεῖ) καὶ
Ἀπολλοφάνει καὶ Διογένει τοπογρα(μματεῦσι)
καὶ κωμογρα(μματεῦσι)
[παρὰ Πε]τοσείριος τοῦ Πετοσείριος
[τῶν(?) ἀπʼ Ὀξυ]ρύγχων πόλεως λαύρα(ς)
[ - ca.11 - ]α̣ς̣. βουλόμενος
ἀ[πὸ τοῦ ἐνεσ]τῶτος ια (ἔτους) Νέρωνος
Κλα[υδίου Καί]σαρος Σεβαστοῦ Γερμανικοῦ
Αὐτοκράτορος τὸν υἱόν μου Πετεχῶν-
[τ]α οὐδέπω ὄντα ἐν ἡλικίᾳ ἀναγρα(  )
ἐ̣πὶ τῆς αὐτῆς λαύρας Εγ̣ζω̣ευ, ὥσ-
τε μαθεῖν τὴν χαλκοτυπικὴν
τέχνην διδασκάλῳ Ἡρακλείδηι
Πετοσοράπιος χαλκοτύπωι λαύρας
τῆς αὐτῆς, ἀξιῶ ἀναγραφῆναι τοῦτον
ἐν τῆι τῶν ὁμοίων τάξει, ὡς καθήκ(ει).
ὑπογρα(φὴ) ἀν[τι]γρ(  )
Ἀλέξανδρος γρα(μματεὺς) σεση(μείωμαι). (ἔτους) ια
Νέρωνος Κλαυδίου Καίσαρος Σεβαστοῦ
Γερμανικοῦ Αὐτοκράτορος, Μεχ(εὶρ) λ.
ἄλλης. Ἀπολλοφά(νης) σεση(μείωμαι). (ἔτους) ια Νέρωνος
Κλαυδίου Καίσαρος Σεβαστοῦ Γερμανικοῦ
Αὐτοκράτορος, Μεχ(εὶρ) λ.
ἄλλη(ς). Διογέ̣ν̣(ης) σεση(μείωμαι). (ἔτους) ια Νέρωνος Κλαυδίου
Καίσαρος Σεβαστοῦ Γερμανικοῦ Αὐτοκράτορος
Μεχ(εὶρ) λ.
——
(hand 2) Πετοσῖρις Πετοσίριος ἐπενηνυχα τὸ προκίμενον ἀντίγραφον τοῦ
ὑπομνήματος καὶ ἔστιν παρʼ ἐμοὶ τὸ αὐθεντικόν. Σαραπίων Ἀχιλλέως
τοῦ Ἀχιλλέως μητρὸς Θαισοῦτος τῆς Δημητρίου ἔγραψα ὑπὲρ αὐ-
τοῦ μὴ εἰδότος γράμματα. ἔτους δωδεκάτου Νέρωνος Κλαυδίου
Καίσαρος Σεβαστοῦ Γερμανικοῦ Αὐτοκράτορος, Φαρ̣[μ]οῦθ̣ι̣ [Σε]βαστῇ.

English Translation

Copy. To Ptolemaios, royal scribe, and to Apollofanes and Diogenes, topogrammateis (district scribes) and komogrammateis (village scribes), from Petosiris son of Petosiris, from the laura (quarter/district) of the city of Oxyrhynchus. Wishing from the present 11th year of Nero Claudius Caesar Augustus Germanicus Imperator to register my son Petechontas, who is not yet of age, in the same laura Egzoeu, so that he may learn the craft of bronze-working under the teacher Herakleides son of Petosorapis, bronze-worker of the same laura, I request that he be registered in the class of those similarly situated, as is proper.

Signature of the copy: Alexandros, scribe, I have signed. Year 11 of Nero Claudius Caesar Augustus Germanicus Imperator, Mecheir 30.
Another: Apollofanes, I have signed. Year 11 of Nero Claudius Caesar Augustus Germanicus Imperator, Mecheir 30.
Another: Diogenes, I have signed. Year 11 of Nero Claudius Caesar Augustus Germanicus Imperator, Mecheir 30.

(Second hand) I, Petosiris son of Petosiris, have submitted the aforementioned copy of the memorandum, and the original is in my possession. I, Sarapion son of Achilleus, grandson of Achilleus, whose mother is Thaisous daughter of Demetrios, wrote on his behalf, as he does not know letters. Year 12 of Nero Claudius Caesar Augustus Germanicus Imperator, Pharmouthi Sebaste.

Similar Documents