Διογένι
τῷ καὶ Ἑρμαίῳ καὶ Ἀπολλωνίῳ γρ(αμματεῦσι) πόλ(εως)
παρὰ Ὀννώφριος Θέωνος τοῦ Σαραπίωνος
μητρὸς Θερμουθίου τῆς Ὀννώφριος καὶ Ἡρᾶτος
Ὥρου τοῦ Ὥρου μητρὸς Τααμόιτος ἀμφοτέρων ἐπιτρόπων
Ἀντεῖτος καὶ Τααμόιτος ἀμφοτέρων Πανεμγέως
τοῦ Διοσκόρου καὶ παρὰ Ταυσορεῦτος ἀδελφῆς
τῶν ἀφηλίκων μητρὸς Ταύριος Ὥρου με-
τὰ κυρίου τοῦ ἀνδρο
Ποκκαοῦτος Πανταύχο(υ)
τῶν ἀπʼ Ὀξυρύγχων πόλεως. ὑπάρχει τοῖς προγεγραμμένοις ἀφήλ(ιξιν)
Ἀντεῖτι καὶ Τααμόιτι καὶ τῇ ἑτέρᾳ ἀδελφῇ
Ταυσορεύτι ἐπʼ ἀμφόδ(ου) Ἑρμαίου πρότερον τοῦ
πατρο
σὺν τῷ μεταπεπτωκότι εἰς αὐτὸν
ἐξ ὀνόματος Ἀντεῖτος ἀδελ(φοῦ) αὐτοῦ τε
μέρη οἰκ(ίας) κοινωνικ(ῆς) πρὸς ἄλ(λους) ἐν οἷς οὐδ(εὶς) καταγ(ίνεται). ἀπογράφόμεθα
Ἀντεῖς ὁ προγεγραμμένος ἀφήλ(ιξ) ἄτεχ(νος) ο(ὐλὴ) μετώπ(ῳ) μέσῳ,
καταγ(ινόμενος) ἐν ἑτέρᾳ αὐτοῦ καὶ τῶ(ν)
ἀδελφῶν αὐτοῦ
ἐπὶ τοῦ αὐτοῦ ἀμφόδου οἰκίᾳ
ὑπάρχει δὲ τοῖς αὐτοῖς ἐπὶ τοῦ [αὐτοῦ]
ἀμφόδου οἰκία ἑτέρα
Διογένει τῷ καὶ Ἑρμαίῳ
καὶ Ἀπολλωνίῳ γρ(αμματεῦσι) πόλ(εως)
παρὰ Ἡρώδου τοῦ Ἑρμι[...]
τοῦ Καρπουνίου μη(τρὸς) Ἐ[σε...]
τῆς Ἀπολλωνίου [τῶν(?) ἀπʼ Ὀ-]
ξυρύγχ(ων) πόλ(εως). ὑπάρχει
μ[οι ἐ-]
πʼ ἀμφόδου Ἑρμαίου [πρότερον τῆς]
μητρός μου Ἐσε[...]
τῆς Ἀπολλ(ωνίου) ψιλ(οὶ) τόπ(οι) εἰς οὓ[ς ἀπο-]
γράφοντ(αι):
ὁ αὐτὸς ἐγὼ Ἡρώ[δης]
ο(ὐλὴ) μηρῷ δεξ[ιῷ (ἐτῶν)
Ἀπολλώνιος ὁ καὶ Δ[...]
υἱὸς μη(τρὸς) τετε(λευτηκυίας) Διδύμης
ἄσημος (ἐτῶν) [...]
(γίνονται) ἄνδ(ρες)
παρυλίζ(οντες) ἐκτ(ὸς) τῆ(ς) οἰκ(ίας)
πλινθ(ευταί)
κατασπ(είροντες)
Ἑρμαίου
(No Latin text was extracted from the document.)
Diogenes
to Hermes and Apollonius, scribes of the city,
from Onnophris, son of Theon, of Sarapion,
mother of Thermouthius, of Onnophris and Heratus,
Horus, son of Horus, mother of Taamoitus, both guardians
Antei and Taamoitus, both of Panemgeus,
of Dioscorus and from Tauseres, sister
of the relatives of the mother of Taurus Horus with
the lord of the man
Pockaoutos Pantauchus
of those from the city of Oxyrhynchus. There exists for the aforementioned relatives
Antei and Taamoiti and the other sister
Tauseres at the crossroad of Hermes before the
father
together with the one who has fallen into him
in the name of Antei, brother of him and
parts of the communal house towards others in which no one is registered. We are recording
Antei, the aforementioned relative, unskilled, in the middle of the house,
being registered in another of his and of his
brothers
at the same crossroad of the house
there exists for the same at the same
crossroad another house
Diogenes to Hermes
and Apollonius, scribes of the city
from Herod, son of Hermes
of Carponius, mother of E[se...]
of Apollonius [of those from Oxyrhynchus]. There exists
for me at the crossroad of Hermes [before the]
mother of mine E[se...]
of Apollonius, bare places into which are recorded:
I, Herod, son of the right thigh (of years)
Apollonius, who is also D[...]
son of the mother who has died, of Didymus
unknown (of years) [...]
(they become) men
lying outside the house
bricklayers
scattering
of Hermes
Διογένει τῷ καὶ Ἑρμαίῳ καὶ Ἀπολλωνίῳ γραμματεῦσι πόλεως
παρὰ Ὀννώφριος Θέωνος τοῦ Σαραπίωνος μητρὸς Θερμουθίου τῆς Ὀννώφριος καὶ Ἡρᾶτος Ὥρου τοῦ Ὥρου μητρὸς Τααμόιτος ἀμφοτέρων ἐπιτρόπων Ἀντεῖτος καὶ Τααμόιτος ἀμφοτέρων Πανεμγέως τοῦ Διοσκόρου καὶ παρὰ Ταυσορεῦτος ἀδελφῆς τῶν ἀφηλίκων μητρὸς Ταύριος Ὥρου μετὰ κυρίου τοῦ ἀνδρὸς Ποκκαοῦτος Πανταύχου τῶν ἀπʼ Ὀξυρύγχων πόλεως.
ὑπάρχει τοῖς προγεγραμμένοις ἀφήλιξιν Ἀντεῖτι καὶ Τααμόιτι καὶ τῇ ἑτέρᾳ ἀδελφῇ Ταυσορεῦτι ἐπʼ ἀμφόδου Ἑρμαίου πρότερον τοῦ πατρὸς σὺν τῷ μεταπεπτωκότι εἰς αὐτὸν ἐξ ὀνόματος Ἀντεῖτος ἀδελφοῦ αὐτοῦ τε μέρη οἰκίας κοινωνικῆς πρὸς ἄλλους ἐν οἷς οὐδεὶς καταγίνεται.
ἀπογραφόμεθα δέ· Ἀντεῖς ὁ προγεγραμμένος ἀφῆλιξ ἄτεχνος οὐλὴ μετώπῳ μέσῳ, καταγινόμενος ἐν ἑτέρᾳ αὐτοῦ καὶ τῶν ἀδελφῶν αὐτοῦ ἐπὶ τοῦ αὐτοῦ ἀμφόδου οἰκίᾳ.
ὑπάρχει δὲ τοῖς αὐτοῖς ἐπὶ τοῦ αὐτοῦ ἀμφόδου οἰκία ἑτέρα.
Διογένει τῷ καὶ Ἑρμαίῳ καὶ Ἀπολλωνίῳ γραμματεῦσι πόλεως παρὰ Ἡρώδου τοῦ Ἑρμι[...] τοῦ Καρπουνίου μητρὸς Ἐσε[...] τῆς Ἀπολλωνίου τῶν ἀπʼ Ὀξυρύγχων πόλεως.
ὑπάρχουσι μοι ἐπʼ ἀμφόδου Ἑρμαίου πρότερον τῆς μητρός μου Ἐσε[...] τῆς Ἀπολλωνίου ψιλοὶ τόποι εἰς οὓς ἀπογράφονται·
ὁ αὐτὸς ἐγὼ Ἡρώδης οὐλὴ μηρῷ δεξιῷ (ἐτῶν ...)
Ἀπολλώνιος ὁ καὶ Δ[...] υἱὸς μητρὸς τετελευτηκυίας Διδύμης ἄσημος (ἐτῶν ...)
(γίνονται) ἄνδρες β.
παρυλίζ(οντες) ἐκτ(ὸς) τῆ(ς) οἰκ(ίας)
πλινθ(ευταί)
κατασπ(είροντες)
To Diogenes, also called Hermaios, and Apollonios, city secretaries,
from Onnophris, son of Theon, grandson of Sarapion, whose mother is Thermouthis, daughter of Onnophris, and from Heras, son of Horos, grandson of Horos, whose mother is Taamois, both guardians of Anteites and Taamois, both children of Panemgeus, son of Dioskoros, and from Tausoreus, sister of the minors, whose mother is Tauris, daughter of Horos, with her guardian, her husband Pokkaous, son of Pantauchos, from the city of Oxyrhynchos.
The aforementioned minors Anteites and Taamois and their other sister Tausoreus own, in the quarter of Hermaios, formerly belonging to their father, along with the portion transferred to him from the name of his brother Anteites, parts of a jointly-owned house with others, in which no one resides.
We register: Anteites, the aforementioned minor, without occupation, with a scar in the middle of his forehead, residing in another house belonging to himself and his siblings in the same quarter.
They also own another house in the same quarter.
To Diogenes, also called Hermaios, and Apollonios, city secretaries, from Herodes, son of Hermes [...], grandson of Karpounios, whose mother is Ese[...], daughter of Apollonios, from the city of Oxyrhynchos.
I own, in the quarter of Hermaios, formerly belonging to my mother Ese[...], daughter of Apollonios, vacant plots of land, which are being registered.
I myself, Herodes, with a scar on my right thigh (aged ...)
Apollonios, also called D[...], son of the deceased mother Didyme, without distinguishing marks (aged ...)
Total: two men.