psi;8;876

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/psi;8;876
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

Φλαουίοις Σαραπάμμωνι καὶ Σερήνῳ τοῖς αἰδεσίμοις πρωξίμ(οις) ταύτης τῆς Ὀξυρυγχ(  ) π(αρὰ) Φιλοξένου τέκτονος ἀπὸ τῆς αὐτῆς <πόλεως> ̣ ε̣ ̣ [ ̣  ̣ ]τ̣ις ὁρμωμένη ἐκ ταύτης 5 [τῆς πόλ]ε̣ως γιτόνισσά (* ) μοι τυγχάνουσα, [⁦ -ca.?- ⁩]ς ἕνεκεν ἐμοῦ διάγοντος ἐν τῇ ἀγορᾷ, εἰσῆλθεν εἰς τὸ ἐμὸν κέλλιον μετὰ ⟦τῶν⟧ ἀνθρώπων αὐτῇ διαφερόντων <καὶ> ἐπῆλθαν (* ) τῇ ἐμῇ 10 [ ̣  ̣  ̣ ] ̣  ̣  ̣  ̣ ὕ̣βρεις ἀ̣φορήτους [⁦ -ca.?- ⁩]η πάντων [τῶν γειτόν(?)]ων μου μαρτυρούντων. τούτου χάριν παρακαλῶ τὴν ὑμῶν εντρεχιαν (* ) κελεῦσαι αὐτὴν παρενεχθῆναι 15 καὶ διακοῦσαι ἡμῶν καὶ τύπον τὸν παριστά- [μενον τῇ ὑμῶν ἐντρεχείᾳ] π̣ροβῆναι.

Latin

None extracted.

Translation into English

To the Flavians Sarapammon and Serenus, the honorable proconsuls, from this Oxyrhynchus, from Philoxenus the builder from the same city, who is coming from this city, being a neighbor of mine, I happen to be, for the sake of me passing through the marketplace, she entered into my chamber with the people differing from her, and they came to my 10 [  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 39)

Extracted Koine Greek Text

† Φλαουίοις Σαραπάμμωνι καὶ Σερήνῳ
τοῖς αἰδεσίμοις πρωξίμ(οις)
ταύτης τῆς Ὀξυρυγχ( )
π(αρὰ) Φιλοξένου τέκτονος ἀπὸ τῆς αὐτῆς <πόλεως>
[ - - - ]τις ὁρμωμένη ἐκ ταύτης
[τῆς πόλ]εως γειτόνισσά μοι τυγχάνουσα,
[ - - - ]ς ἕνεκεν ἐμοῦ διάγοντος
ἐν τῇ ἀγορᾷ, εἰσῆλθεν εἰς τὸ ἐμὸν
κέλλιον μετὰ ⟦τῶν⟧ ἀνθρώπων αὐτῇ
διαφερόντων <καὶ> ἐπῆλθαν τῇ ἐμῇ
[ - - - ] ὕβρεις ἀφορήτους
[ - - - ]η πάντων [τῶν γειτόν(?)]ων μου μαρτυρούντων.
τούτου χάριν παρακαλῶ τὴν ὑμῶν
ἐντρέχειαν κελεῦσαι αὐτὴν παρενεχθῆναι
καὶ διακοῦσαι ἡμῶν καὶ τύπον τὸν παριστά-
[μενον τῇ ὑμῶν ἐντρεχείᾳ] προβῆναι.

English Translation

† To Flavii Sarapammon and Serenus,
the honorable proximi (officials)
of this city of Oxyrhynchus,
from Philoxenus, carpenter from the same <city>.
A certain woman originating from this
[city], who happens to be my neighbor,
[ - - - ] while I was spending time
in the marketplace, entered my
small room (cell) together with people
who were in dispute with her, and they attacked my
[ - - - ] with unbearable insults,
[ - - - ] with all [my neighbors(?)] bearing witness.
For this reason, I beg your
promptness to order her to be brought forward
and to give us a hearing, and to proceed according to the procedure
[customary for your promptness].

Similar Documents