ὄνον θήλειαν λευκὴν μυόχ̣ρουν τὴν οὐράν, ἣν παραδέδωκά σοι ταύτην τοιαύτην ἀσινῆ καὶ ἀναπόρρι- φον τιμῆς τῆς συμπεφωνημ(ένης) ἀργυρίου Σεβαστῶν νομίσματος ταλάντων τεσσαράκοντα (γίνεται) (τάλαντα) μ ἅπερ αὐτόθι ἀπέσχον παρὰ σοῦ διὰ χειρὸς ἐξ οἴκου καὶ βεβαιώσ̣ιν σοι τὴν αὐτὴν ὄνον πάσῃ βεβαιώσει, τὸν δὲ ἐπελευσόμενον ταύτης χάριν ἢ μέρους αὐτῆς ἀποστήσω παραχρῆμα ταῖς ἐμαυτοῦ δαπάναις καθάπερ ἐκ δίκης. κυρία ἡ πρᾶσις ἁπλῆ γραφεῖσα καὶ ἐπερωτηθεὶς ὡ̣μολ(όγησα) ὁ δεῖνα πέπρακα τὴν ὄνον καὶ ἀπέσχον ὑπὲρ τιμῆς ἀργυρι τάλαντα τεσσαράκοντα πλήρη, καὶ βεβαιώσω ὡς πρόκειται· Αὐρ(ήλιος) Νεμεσιανὸς Σαραπάμ-μωνος ἔγραψα ὑπὲρ αὐτοῦ γράμ(ματα) μη ἰδότ (ος) διʼ ἐμοῦ Διογένους ἐγρ(άφη)
(none extracted)
"I have given you a white female donkey, which I have handed over to you, this such donkey, of the agreed value of the silver coinage of the Augustans, amounting to forty talents (it becomes) (talents) which I have withheld from you by hand from the house and I will confirm to you the same donkey with all confirmation, and I will immediately remove from my own expenses any part of it for the sake of the one who will come after this, just as from a judgment. The sale is simple, written, and when asked, I have acknowledged that I have done this for the donkey and I have withheld for the sake of the value of the silver, forty full talents, and I will confirm as it is intended: Aurelius Nemesianus Sarapammon has written on behalf of him letters not to be known (by) me, written through me by Diogenes."
[ὄνον θήλειαν λευκὴν μυό]χ̣ρουν τὴν οὐράν, ἣν παρα̣[δέδωκά]
[σοι ταύτην] τοιαύτην ἀσινῆ καὶ ἀναπ[όρρι-]
[φον τιμῆς τῆς συμπεφωνημ(ένης) ἀ]ργυρίου Σεβαστῶν νομίσματος
[ταλάντων τεσσαράκοντα (γίνεται)] (τάλαντα) μ ἅπερ αὐτόθι ἀπέσχον πα-
[ρὰ σοῦ διὰ χειρὸς ἐξ οἴκου καὶ] βεβαιώσ̣ιν σοι τὴν αὐτὴν ὄνον
[πάσῃ βεβαιώσει, τὸν δὲ ἐπελ]ευσόμενον ταύτης χάριν ἢ μέ-
[ρους αὐτῆς ἀποστήσω πα]ραχρῆμα ταῖς ἐμαυτοῦ δαπάναις
[καθάπερ ἐκ δίκης. κυρία ἡ πρ]ᾶσις ἁπλῆ γραφεῖσα καὶ ἐπερωτ(ηθεὶς) ὡ̣[μολ(όγησα)]
[ὁ δεῖνα πέ]πρακα τὴν ὄνον καὶ ἀ-
[πέσχον ὑπὲρ τιμ]ῆ̣ς ἀργυρι τάλαντα
[τεσσαράκοντα π]λήρη, καὶ βεβαιώσω ὡς
[πρόκειται· Αὐρ(ήλιος) Ν]εμεσιανὸς Σαραπάμ-
[μωνος ἔγραψα ὑπὲρ] αὐτοῦ γράμ(ματα) μη ἰδότ(ος)
[διʼ ἐμοῦ Δ]ιογένους ἐγρ(άφη)
"[A female donkey, white, with a mouse]-colored tail, which I have delivered [to you],
[this donkey] being sound and free from defects, and without return,
for the agreed-upon price of forty talents of silver in imperial coinage,
which I have received there from you by hand from your house, and I guarantee to you the same donkey
with every assurance. If anyone shall come forward concerning this donkey or any part of it,
I will immediately remove him at my own expense,
as if by legal judgment. The sale is valid, simple, written down, and upon questioning I have acknowledged it.
[I, so-and-so,] have sold the donkey and have received
the full forty talents of silver as the price,
and I will guarantee as stated above. I, Aurelius Nemesianus, son of Sarapammon,
have written on his behalf, as he does not know letters.
Written by me, Diogenes."