psi;8;882

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/psi;8;882
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

ὄνον θήλειαν λευκὴν μυόχ̣ρουν τὴν οὐράν, ἣν παραδέδωκά σοι ταύτην τοιαύτην ἀσινῆ καὶ ἀναπόρρι- φον τιμῆς τῆς συμπεφωνημ(ένης) ἀργυρίου Σεβαστῶν νομίσματος ταλάντων τεσσαράκοντα (γίνεται) (τάλαντα) μ ἅπερ αὐτόθι ἀπέσχον παρὰ σοῦ διὰ χειρὸς ἐξ οἴκου καὶ βεβαιώσ̣ιν σοι τὴν αὐτὴν ὄνον πάσῃ βεβαιώσει, τὸν δὲ ἐπελευσόμενον ταύτης χάριν ἢ μέρους αὐτῆς ἀποστήσω παραχρῆμα ταῖς ἐμαυτοῦ δαπάναις καθάπερ ἐκ δίκης. κυρία ἡ πρᾶσις ἁπλῆ γραφεῖσα καὶ ἐπερωτηθεὶς ὡ̣μολ(όγησα) ὁ δεῖνα πέπρακα τὴν ὄνον καὶ ἀπέσχον ὑπὲρ τιμῆς ἀργυρι τάλαντα τεσσαράκοντα πλήρη, καὶ βεβαιώσω ὡς πρόκειται· Αὐρ(ήλιος) Νεμεσιανὸς Σαραπάμ-μωνος ἔγραψα ὑπὲρ αὐτοῦ γράμ(ματα) μη ἰδότ (ος) διʼ ἐμοῦ Διογένους ἐγρ(άφη)

Latin

(none extracted)

Translation into English

"I have given you a white female donkey, which I have handed over to you, this such donkey, of the agreed value of the silver coinage of the Augustans, amounting to forty talents (it becomes) (talents) which I have withheld from you by hand from the house and I will confirm to you the same donkey with all confirmation, and I will immediately remove from my own expenses any part of it for the sake of the one who will come after this, just as from a judgment. The sale is simple, written, and when asked, I have acknowledged that I have done this for the donkey and I have withheld for the sake of the value of the silver, forty full talents, and I will confirm as it is intended: Aurelius Nemesianus Sarapammon has written on behalf of him letters not to be known (by) me, written through me by Diogenes."

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 44)

Extracted Koine Greek Text

[ὄνον θήλειαν λευκὴν μυό]χ̣ρουν τὴν οὐράν, ἣν παρα̣[δέδωκά]
[σοι ταύτην] τοιαύτην ἀσινῆ καὶ ἀναπ[όρρι-]
[φον τιμῆς τῆς συμπεφωνημ(ένης) ἀ]ργυρίου Σεβαστῶν νομίσματος
[ταλάντων τεσσαράκοντα (γίνεται)] (τάλαντα) μ ἅπερ αὐτόθι ἀπέσχον πα-
[ρὰ σοῦ διὰ χειρὸς ἐξ οἴκου καὶ] βεβαιώσ̣ιν σοι τὴν αὐτὴν ὄνον
[πάσῃ βεβαιώσει, τὸν δὲ ἐπελ]ευσόμενον ταύτης χάριν ἢ μέ-
[ρους αὐτῆς ἀποστήσω πα]ραχρῆμα ταῖς ἐμαυτοῦ δαπάναις
[καθάπερ ἐκ δίκης. κυρία ἡ πρ]ᾶσις ἁπλῆ γραφεῖσα καὶ ἐπερωτ(ηθεὶς) ὡ̣[μολ(όγησα)]
[ὁ δεῖνα πέ]πρακα τὴν ὄνον καὶ ἀ-
[πέσχον ὑπὲρ τιμ]ῆ̣ς ἀργυρι τάλαντα
[τεσσαράκοντα π]λήρη, καὶ βεβαιώσω ὡς
[πρόκειται· Αὐρ(ήλιος) Ν]εμεσιανὸς Σαραπάμ-
[μωνος ἔγραψα ὑπὲρ] αὐτοῦ γράμ(ματα) μη ἰδότ(ος)
[διʼ ἐμοῦ Δ]ιογένους ἐγρ(άφη)

English Translation

"[A female donkey, white, with a mouse]-colored tail, which I have delivered [to you],
[this donkey] being sound and free from defects, and without return,
for the agreed-upon price of forty talents of silver in imperial coinage,
which I have received there from you by hand from your house, and I guarantee to you the same donkey
with every assurance. If anyone shall come forward concerning this donkey or any part of it,
I will immediately remove him at my own expense,
as if by legal judgment. The sale is valid, simple, written down, and upon questioning I have acknowledged it.
[I, so-and-so,] have sold the donkey and have received
the full forty talents of silver as the price,
and I will guarantee as stated above. I, Aurelius Nemesianus, son of Sarapammon,
have written on his behalf, as he does not know letters.
Written by me, Diogenes."

Apparatus (Textual Notes)

Similar Documents