psi;8;883

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/psi;8;883
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

Ἡρακλείδηι στρατηγῶι Ἀρσινοείτο[υ] Θεμίστου καὶ Πωλέμωνο(ς) (*) μερίδω[ν] παρὰ Ἰσαρίου (*) τῆς Ἡρακλείδου μετ[ὰ] κυρίου τοῦ υ (*) ἱ (*) οῦ Τιμοκράτους τοῦ 5 Ἀπίωνος. ἐπιβαλόντες τινὲς λῃσ̣τρικῷ τρόπῳ εἰς ὃν ἔχω τοῦ τε- τελευτηκότος μου ἀνδρὸς Ἀπ[ί-]ωνος πύρινον πάτον, ὧν ἐγε-ώργει περὶ Θεαδέλφειαν δημο- 10σίων ἐδαφῶν, κ(αὶ) ὑφείραντο (*) ἐκ τοῦ πλίστου (*) ἐκ τοῦ δηλουμένου πάτου ὥστε οὐκ ὀλίγον μοι βλάβος ἐξακολουθεῖν οὐκ ἔ- λασ<σ>ον πυροῦ ἀρταβῶν ἕξ. 15 ὧ[ν] χάριν ἀξιῶ συν̣τάξ̣[αι] τῷ τῆς κώμης Θεαδελφείας ἀρκεφώδῳ (*) ποήσασθαι (*) τὴν καθήκουσαν ἀναζήτησιν κ(αὶ) τοὺς φανέντας αἰτίους ἔχῃ 20 ἐν ἀσφαλείᾳ πρὸς τὴν δέουσαν ἐπέξοδον. διευτ(ύχει). (ἔτους) κα Αὐτοκράτορος Καίσαρος Τραϊ (*) ανοῦ Ἁδριανοῦ Σεβαστοῦ, Ἐπεὶφ ιε.

Latin

(None extracted)

Translation into English

To Heracleides, the general of Arsinoe, son of Themistus and Polemon, regarding the division near Isarius of the Heracleides, with the lord of the son of Timocrates of Apion. Some having attacked in a piratical manner into which I have of my deceased man Apion a fiery path, of which he cultivated around the public lands of Theadelpheia, and they withdrew from the greatest of the indicated path so that not a little harm continues to me, not less than six measures of grain. For this reason, I ask to arrange for the sufficient of the village of Theadelpheia to make the necessary inquiry and to have the revealed causes secure for the necessary exit. It is arranged. (Year) of the Emperor Caesar Trajan, of the divine Hadrian, 15.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 23)

Extracted Koine Greek Text

Ἡρακλείδηι στρατηγῶι Ἀρσινοείτο[υ]
Θεμίστου καὶ Πωλέμωνος μερίδω[ν]
παρὰ Ἰσαρίου τῆς Ἡρακλείδου μετ[ὰ]
κυρίου τοῦ υἱοῦ Τιμοκράτους τοῦ Ἀπίωνος.
ἐπιβαλόντες τινὲς λῃστρικῷ τρόπῳ εἰς ὃν ἔχω τοῦ τετελευτηκότος μου ἀνδρὸς Ἀπίωνος πύρινον πάτον, ὧν ἐγεώργει περὶ Θεαδέλφειαν δημοσίων ἐδαφῶν, καὶ ὑφείλαντο ἐκ τοῦ πλείστου ἐκ τοῦ δηλουμένου πάτου ὥστε οὐκ ὀλίγον μοι βλάβος ἐξακολουθεῖν οὐκ ἔλασσον πυροῦ ἀρταβῶν ἕξ.
ὧν χάριν ἀξιῶ συντάξαι τῷ τῆς κώμης Θεαδελφείας ἀρχεφόδῳ ποιήσασθαι τὴν καθήκουσαν ἀναζήτησιν καὶ τοὺς φανέντας αἰτίους ἔχῃ ἐν ἀσφαλείᾳ πρὸς τὴν δέουσαν ἐπέξοδον. διευτύχει.
(ἔτους) κα Αὐτοκράτορος Καίσαρος Τραϊανοῦ Ἁδριανοῦ Σεβαστοῦ, Ἐπεὶφ ιε.

English Translation

To Herakleides, strategos of the Arsinoite nome, division of Themistos and Polemon,
from Isarios, daughter of Herakleides, with her guardian, her son Timokrates, son of Apion.
Certain individuals, acting in a violent manner, have encroached upon the wheat-threshing floor belonging to my deceased husband Apion, which he cultivated on public lands near Theadelphia, and they have stolen a considerable portion from the aforementioned threshing floor, causing me significant damage amounting to no less than six artabas of wheat.
Therefore, I request that you instruct the archephodos (local official) of the village of Theadelphia to conduct the necessary investigation and to hold the identified culprits securely for the appropriate legal proceedings. Farewell.
Year 21 of Emperor Caesar Trajan Hadrian Augustus, Epeiph 15.

Extracted Latin Text

Αὐτοκράτορος Καίσαρος Τραϊανοῦ Ἁδριανοῦ Σεβαστοῦ

English Translation of Latin Text

Of Emperor Caesar Trajan Hadrian Augustus

Similar Documents