οἰκο-υ̣τιου φ̣νης τοῦ αὐτοῦ νομοῦ ἑκουσίως ἐπιδεχόμεθα (?) μισθ]ώσ̣ασθαι ἐξ ἀλληλεγγύ-
σ πα´ ν̣´ σπορᾶς τῆς τετάρτης ἰνδικτίονος τὰς (?) ὑπαρχούσας ὑ̣μ̣ῖν ἐν πεδίοις (?) ἑ]δ̣άφους Χα̣λκέ̣ως λεγομένου ἀρούρας (?) ἐπὶ (?) τῷ ἡμᾶς τὰς λιμνασ-
θείσας ἀρούρας σπεῖραι πυρῷ (?) χόρτῳ ἐξ ἡμισίας ἡμᾶς ἡμιαρούριον
No Latin text was extracted from the document.
Of the household of the same law, we willingly accept (?) to be hired out from mutual support of the fourth indiction, the existing (?) to you in the fields (?) of the land called Chalkeos, of the land (?), upon (?) to us the marshy lands to be sown with fire (?) grass from half, we are half-landed.
[
-ca.?-
] οἰκο-
[
-ca.?-
]υ̣τιου
[
-ca.?-
]φ̣νης τοῦ αὐτοῦ νομοῦ
[ἑκουσίως ἐπιδεχόμεθα (?) μισθ]ώσ̣ασθαι ἐξ ἀλληλεγγύ-
[
-ca.?-
]σπα´ν̣´ σπορᾶς τῆς
[τετάρτης ἰνδικτίονος τὰς (?) ὑ]παρχούσας ὑ̣μ̣ῖν
[ἐν πεδίοις (?) -ca.?- ἑ]δ̣άφους Χα̣λκέ̣ως
[λεγομένου ἀρούρας (?) - ca.4 - ἐπὶ (?)] τῷ ἡμᾶς τὰς λιμνασ-
[θείσας ἀρούρας σπεῖραι πυρῷ (?)] χόρτῳ ἐξ ἡμισίας (*)
[
-ca.?-
] ἡμᾶς ἡμιαρούριον
9. l. ἡμισείας
[
-ca.?-
] house-
[
-ca.?-
] ...utiou
[
-ca.?-
] ...phnes of the same nome (district)
[we voluntarily undertake (?) to lease] jointly and severally
[
-ca.?-
] ... of the sowing of the
[fourth indiction, the lands (?) belonging] to you
[in the plains (?) -ca.?- of the] land called Chalkeos
[the so-called arouras (?) - ca.4 - upon (?)] condition that we sow the flooded
[arouras with wheat (?)] and grass, half and half (*)
[
-ca.?-
] us half an aroura
Note: The text is fragmentary and incomplete; the translation provided is approximate and based on the readable portions of the Greek text.