† ὁ θ(εὸς) τῆ[ς θ]εο-δόκος
Μαρία
δίδοι
τὸ συμ-φέρον δίδοι
ἀδελφίσασ-θαι αὔριον
φέρε τὸ συμ-φέρο<ν> μ̣οι
ἔξω
† † †
Apparatus
^ 1-2. l. [θ]εο |τόκου
^ 3. l. δίδου
^ 4. l. δίδου
^ 8. corr. ex νοι
(*)
(*)
(*)
(*)
(*)
(*)
(*)
(*)
† The God of the Theotokos
Mary
gives
the benefit gives
to be a sister tomorrow
bring the benefit to me
outside
† † †
Apparatus
^ 1-2. line [of the] God | of the Mother
^ 3. line gives
^ 4. line gives
^ 8. corrected from νοι
† ὁ θ(εὸς) τῆ[ς θ]εοδόκος
Μαρία
δίδοι
τὸ συμφέρον δίδοι
ἀδελφίσασθαι αὔριον
φέρε τὸ συμφέρο<ν> μοι
ἔξω † † †
† May God of the God-bearer (Theotokos)
Mary
grant
grant what is beneficial
to become sisters tomorrow
bring me what is beneficial
outside † † †
The text appears to be a prayer or invocation addressed to God, referencing Mary as the "God-bearer" (Theotokos). The speaker asks God to grant what is beneficial, specifically mentioning becoming sisters ("ἀδελφίσασθαι") tomorrow, possibly indicating a religious or spiritual sisterhood or union. The phrase "φέρε τὸ συμφέρον μοι" ("bring me what is beneficial") suggests a personal request or plea. The final word "ἔξω" ("outside") is unclear in context, possibly indicating a location or a marginal note.