ὑπ ατείας τῶν δ̣εσποτῶν ἡμῶν Κωνσταντίνου Σεβαστοῦ τὸ ε
[κ]αὶ Λικιννίου [τοῦ ἐπιφανεστάτου Καίσαρος τὸ α
Αὐρηλίῳ Χω̣[ -ca.?- πραιποσίτῳ πάγου] παρὰ Αὐρηλίω[ν Π καὶ -ca.?- ]
Ψόιδ̣ος καὶ Πα [ -ca.?- καὶ Ἁτρῆτος -ca.?- τῶν] τεσσάρων κω̣[μαρχῶν κώμης -ca.?- τοῦ ὑπό] σοι πάγου τοῦ̣ [ -ca.?- νομοῦ χαίρειν.]
δίδομεν καὶ ε̣[ἰσαγγέλλομεν τῷ ἰδίῳ ἡμῶν] κινδύνῳ εἰ̣[ς σιτολογίαν (?) -ca.?- τῆς]
ζ ἰνδικτ[ίονος -ca.?- τοὺς ἑξῆς -ca.?- τε] ταγμένους [ὄντας εὐπόρους καὶ ἐπιτηδείους πρὸς] τὴν χρίαν (*) [ -ca.?- ] μὴ ἐκτελ̣[ -ca.?- ] [ εἰσὶ δέ· -ca.?- ]
ε πάγου [ -ca.?- ] Μιυσι [ -ca.?- ] Γερμαν̣[ -ca.?- ] ϛ πάγου [ -ca.?- ] Πανου̣[ -ca.?- ]
ἀμφότεροι ἀπ̣[ὸ -ca.?- ] ὑπατείας τ[ῆς προκειμένης -ca.?- ]
Αὐρήλιοι Π[ -ca.?- ] καὶ Ἁτρῆ̣[ς ἐπιδεδώκαμεν -ca.?- ] Αὐρήλιο̣[ς -ca.?- ἔγραψα ὑπὲρ αὐτῶν]
ἀ̣γ̣ρ̣αμμάτ̣[ων. -ca.?- ]
Apparatus
"From the authority of our lords Constantine the Sebastos and Licinius the most illustrious Caesar, to Aurelius Chos, from Aurelius and others, greetings. We give and announce to our own personal danger concerning the grain supply of the following appointed ones, being well-off and suitable for the need. Let it not be executed. There are those from the authority of the present. Aurelius and Atrētes, we have given. Aurelius wrote on their behalf concerning the letters."
[ὑπ]ατείας τῶν δ̣[εσποτῶν ἡμῶν Κωνσταντίνου Σεβαστοῦ τὸ ε]
[κ]αὶ Λικιννίου [τοῦ ἐπιφανεστάτου Καίσαρος τὸ α]
Αὐρηλίῳ Χω̣[ -ca.?- πραιποσίτῳ πάγου]
παρὰ Αὐρηλίω[ν Π -ca.?- καὶ -ca.?- ]
Ψόιδ̣ος καὶ Πα̣[ -ca.?- καὶ Ἁτρῆτος -ca.?- τῶν]
τεσσάρων κω̣[μαρχῶν κώμης -ca.?- τοῦ ὑπό]
σοι πάγου τοῦ̣ [ -ca.?- νομοῦ χαίρειν.]
δίδομεν καὶ ε̣[ἰσαγγέλλομεν τῷ ἰδίῳ ἡμῶν]
κινδύνῳ εἰ̣[ς σιτολογίαν (?) -ca.?- τῆς]
ζ ἰνδικτ[ίονος -ca.?- τοὺς ἑξῆς -ca.?- τε]
ταγμένους [ὄντας εὐπόρους καὶ ἐπιτηδείους πρὸς]
τὴν χρείαν (*) [ -ca.?- ]
μὴ ἐκτελ̣[ -ca.?- ]
[εἰσὶ δέ· -ca.?- ]
ε πάγου [ -ca.?- ]
Μιυσι̣ [ -ca.?- ]
Γερμαν̣[ -ca.?- ]
ϛ πάγου [ -ca.?- ]
Πανου̣[ -ca.?- ]
ἀμφότεροι ἀπ̣[ὸ -ca.?- ]
ὑπατείας τ[ῆς προκειμένης -ca.?- ]
——
(hand 2) Αὐρήλιοι Π[ -ca.?- ]
καὶ Ἁτρῆ̣[ς ἐπιδεδώκαμεν -ca.?- ]
Αὐρήλιο̣[ς -ca.?- ἔγραψα ὑπὲρ αὐτῶν]
ἀ̣γ̣ρ̣αμμάτ̣[ων. -ca.?- ]
πραιποσίτῳ (praeposito)
ἰνδικτίονος (indictionis)
"[In the year of the] consulship of our lords Constantine Augustus for the fifth (?) time and Licinius, the most illustrious Caesar, for the first (?) time,
To Aurelius Cho[ -ca.?- ], praepositus (official in charge) of the district (pagus),
From Aurelii [P -ca.?- and -ca.?- ],
[from] Psois and Pa[ -ca.?- and Hatretos -ca.?- ], the four village-headmen (komarchai) of the village [ -ca.?- ] of the district under your authority, [in the nome of -ca.?- ], greetings.
We present and [report at our own] risk for the grain-collection (?) of the 7th indiction the following persons, who have been appointed, being wealthy and suitable for the task:
[names partially preserved:]
From the fifth pagus: Miusi[ -ca.?- ], German[ -ca.?- ]
From the sixth pagus: Panou[ -ca.?- ]
Both from [ -ca.?- ] of the aforementioned consulship.
——
(Second hand) Aurelii P[ -ca.?- ] and Hatres [we have submitted -ca.?- ]
Aurelius [ -ca.?- ] wrote on behalf of them, as they are illiterate."