εἰς
ἀπὸ τῆς αὐτῆς πόλεως ἀκολούθως ᾗ πεποίητε
κατὰ χειρογραφίαν ἐνγράφως διαίρεσι
γενομένῃ ἐπὶ ὑπατείας τῶν λαμπροτάτων μηνὸς Φαρμοῦθι
ἐν τῇ αὐτῇ πόλει
ἀπὸ οἰκίας ἐν τῇ τρίτῃ στέγῃ τῆς αὐτῆς μέρος
τὸ ἐπάνω οὗ ἔλαχεν Χωοῦς ὁ γενόμενος
καὶ αὐλῆς καὶ φρέατος καὶ ζωμάτων
καὶ ἀρτοψυγίων καὶ χρηστηρίων
ἡ ἀναπαυσαμένη ἄπαιδος καὶ ἀδιάθετος ἐπὶ τῆς αὐτῆς προγεγραμμένης οἰκίας καὶ
καὶ αὐλῆς καὶ φρέατος καὶ ζωμάτων
καὶ ἀρτοψυγίον καὶ χρηστηρίων καὶ κοινῶν καὶ ἀδιαιρέτων
πρὸς τὸν Χωοῦν καὶ Κορνηλίαν καὶ ἑτέρους
ὅλης οἰκίας γείτονες
νότου Διονυσαρίου γυμνασιάρχου
δημοσία ῥύμη τιμῆς τῆς συμπεφωνημένης ταλάντων
τετρακοσίων ἅπερ αὐτόθι ἀπέσχον παρὰ σοῦ ἐκ πλήρους
διὸ ἀπὸ τοῦ νῦν κρατῖν
σε καὶ κυριεύειν σὺν ἐκγόνοις καὶ ἐξουσίαν
ἔχιν
χρᾶσθαι καὶ διοικῖν
καὶ οἰκονομεῖν περὶ αὐτοῦ μηδεμιᾶς
ὑπὲρ ἐμοῦ ἐφόδου καταλειπομένης
ἐπάναγκες παρέξομε
σοι βέβαιον διὰ παντὸς
ὀφειλῆς
πάσης δημοσίας τε καὶ ἰδιωτικῆς
ἀπὸ παντὸς τοῦ ἐπελἐυσόμενου καὶ ἐμποησομένου
ἀποστήσω παραχρῆμα ταῖς ἐμαυτοῦ δαπάναις καθάπερ ἐκ δίκης. κυρία ἡ πρᾶσις τρισσὴ
γραφεῖσα, ἥνπερ ὁπηνί(?)-
κα ἐὰν αἱρῇ ἀνύσεις
Αὐρήλιος Ἡρακλ
πέπρακα καὶ ἀπέσχον
τὰ τῆς τῆς τιμῆς ἀργυρίου τάλαντα τετρακόσια
καὶ βεβαιώσω σοι πάσῃ
βεβαιώσει καὶ ἐπερωτηθεὶς ὡμολόγησα ὡς πρόκειται
(No Latin text was extracted from the document.)
To
from the same city, accordingly, as you have made
according to the manuscript, in writing, division
having been made during the high priesthood of the most illustrious month of Pharmouthi
in the same city
from a house on the third floor of the same part
the upper part where Choos has been allotted
and of the courtyard and of the well and of the living
and of the bread storage and of the oracles
the resting place of the childless and unassigned upon the
same pre-written house and
and of the courtyard and of the well and of the living
and of the bread storage and of the oracles and of common and indivisible
towards Choos and Cornelia and others
of the whole house neighbors
of the south of Dionysius the gymnasiarch
public stream of the agreed honor of talents
four hundred which were there taken from you in full
therefore from now on to hold
you and to rule with your descendants and authority
to have
to use and to manage
and to administer concerning him of no
for me of the expedition left behind
the necessary provisions we will provide
to you a guarantee for all
of public and private debt
from all that will be forthcoming and being sold
I will immediately withdraw from my own expenses as if from a lawsuit. The matter is threefold
written, which if it should be taken
Aurelius Heracles
I have done and have taken
the silver talents of the honor four hundred
and I will assure you in all
assurance and having been asked I confessed that it is about to happen.