psi.congr.xx;;18

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/psi.congr.xx;;18
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

Ἰωαννης

παράσχου ὑπ[ὲρ

ἀναλώματος ἀργυρίου

εὐδο\ή/κοντα

γί(νονται) ἀρ(γυρίου) μυρ(ιάδες)

τῆς

ἕκτης

ἰνδικτίον[ος

ὁμολογῶ

Latin

Apparatus

Translation into English

John

Provide under

the expenditure of silver

pleasing

(they are) thousands of silver

of the sixth

indiction

I confess

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 43)

Extracted Koine Greek Text

Ἰωαννης
παράσχου ὑπ[ὲρ ...]
ἀναλώματος ἀργυρίου [...]
εὐδοήκοντα
γί(νονται) ἀρ(γυρίου) μυρ(ιάδες) [...]
τῆς ἕκτης ἰνδικτίον[ος ...]
ὁμολογῶ [...]

Apparatus Criticus (Editorial Notes)

English Translation

John
Provide for [the expense/payment] of silver [...]
eighty (corrected from manuscript variant)
Total: silver myriads [...]
of the sixth indiction [...]
I acknowledge [...]

Notes on Translation and Text

The text appears fragmentary and incomplete. The Greek term "ἀναλώματος" refers to an expense or expenditure, and "ἀργυρίου" means silver or money. "Εὐδοήκοντα" is likely a scribal error for "ὀγδοήκοντα," meaning "eighty," as indicated by the editorial correction. "Γίνονται" means "they amount to," and "μυριάδες" refers to "myriads" (tens of thousands). "Ἰνδικτίων" (indiction) is a chronological term used in Byzantine documents to indicate a 15-year tax cycle. The phrase "ὁμολογῶ" means "I acknowledge" or "I agree."

Similar Documents