Πεκύσι
Κ̣α̣ρ̣α̣ν̣(ίδος(?))
κ(αὶ) τοῖς λοιποῖς πρεσβ(υτέροις),
παρὰ Ἁρφαήσιος τοῦ Παθέως Πέρσου [τ]ῆ̣ς̣ ἐπιγονῆς. βούλομαι μισθωσθαι
παρʼ ὑμῶ(ν) πρὸς μόνον τὸ ἐνεστὸς ὄγδοον ἔτος Αὐτοκράτορος
Καίσαρος Νέρουα Τραιανοῦ Σεβασ(τοῦ) Γερμ(ανικοῦ) Δακικοῦ τὰς ἐναφιε[μ]ένας
περὶ τὸ πεδίον πρότερον Παθέως τοῦ Πρανμᾶ ἀρούρας δύ̣ο̣
ἢ ὅσας ἐὰν ὦσι ἐν μιᾷ σφραγῖδι ἐν τόπῳ Α̣κ̣ λεγομένῳ ἀντὶ τῶν ὑπὲρ αὐτῶν ἀ̣ρ̣ο̣υ̣ρ̣ῶ̣(ν)
ἐκφορίων κ(αὶ) φολέ̣τ̣ρ̣ω̣ν̣ κ(αὶ) παντὸς εἴδους
ἐφʼ ᾧ λήμψ[ομ]αι ἐκ [τ]οῦ δημοσίου [τὰ] ὑπὲρ αὐτῶ(ν)
σπέρματα κ(αὶ) ἄξω τὰ γεωργικὰ ἔργα π[άντα]
ὅσα καθήκει κ(αὶ) τ̣[ὰ] ἐ[κ]φ[φόρια μετ]ρήσ̣ω̣
ἐν μην̣ὶ̣ [Παῦ]ν̣ι̣ νέ̣α̣, [καθαρὰ] κ[(αὶ)] ἄ̣δολα,
ἐὰν φαίνη(ται) μισθ(ῶσαι) ἐπ̣[ι] τ̣ο̣ῖ̣ς π[ρ]οκειμ(ένοις).
Ἁρφαῆσις ὡς (ἐτῶν) μ οὐ(λὴ) ἀντικ(νημίῳ) ἀριστ(ερῷ),
(ἔτους) η Αὐτοκράτορος Καίσαρος Νέρουα Τραιαν[οῦ]
Σεβασ(τοῦ) Γερμαν(ικοῦ) Δακικοῦ Ἁθὺρ κγ.
(None extracted)
"To the Pekuisi
To Karani(dos(?))
and to the other elders,
from Harphaesios of Patheos, the Persian, of the descendants. I wish to rent
from you for only the current eighth year of the Emperor
Caesar Nerva Trajanus Augustus Germanicus Dacicus the offerings
concerning the field previously of Patheos of Pranma, two fields
or however many there may be in one seal in the place called Aκ
instead of those above them of the arouras
of the exactions and of the tributes
and of every kind
on which I will take from the public the things for them
seeds and I will carry all the agricultural works
as many as are appropriate and I will measure the exactions
in the month of Pauni, new, pure and unadulterated,
if it seems good to rent upon those proposed.
Harphaesis as (of years) m not (of the) contest (of the) left,
(of the year) η of the Emperor Caesar Nerva Trajanus
Augustus Germanicus Dacicus Athur kγ."