Φα]μενὼθ ὁ Σωτήρ[ιχος
τ̣ιτίου̣ πρεσβυ[τε]ρ̣
ἔτει μηνὶ Φα[
α̣ι̣ ἄμεινον πάντ[ων
τ̣ω̣ν̣ ⟦υπ⟧ στρατηγ
α̣ταφορὰν καὶ μον̣ο̣[
ἐπιγεινώσκειν
οὐτ̣[
ινη κατα̣χωρισθη̣[
άξαντος αὐτὴν κα̣[
τοτε τῷ τῆς Ἡρακ[λει
ε̣ν̣έστερον εἶχε α̣
τὴν βραχ]ύτητα τῆς συναρ[
με]θʼ ἡμέρας οὐδὲ δεκα[
διατίθεσθαι ⟦μετα
λλην ἀρχιδικαστη[
ιμον αὐτῇ δῶι κα̣[
ἔτι διατείθεσθαι
ου[
ἤθελεν ὑμ[ε]ῖς δ[ὲ
τ̣ατε ἵν̣α̣ δε[
τῆς πρώτης ἐπὶ τοῦ [
(ἔτους)
ὑπηγόρευσεν ὁ Σω[τήριχος
τῆς δε]υ̣τέρας ἐπὶ τοῦ ⟦
η̣⟧ θ/ (ἔτους) τη[
β̣ ἀνειλήφασιν αυ[
α̣μων ὑπὸ τοῦ Σωτη̣[ρίχου
μ̣⟦ου⟧\ω/ διαθήκη ἑαυ[τ
ἐπίτρο]πον ⟦τιν⟧ γὰρ ὄντα τιν̣[ὰ
διατάσσει \εἰς/ τὴ̣ν̣ σ̣τ̣ε̣[
προδοσίας καὶ περιγ̣[ραφῆς
ἐπιστά]λ̣ματα ἡγεμόνων [
αἰτεῖσθαι δεῖ το̣ὺ̣ς̣
ἐπιτρ\όπ/ου τινὸς ενω̣[
ο̣ντος ὑποπτότερα μα[
None found.
"We declare that the Savior, Tithius the elder, in the year of the month, is better than all the generals. The transport and the single... it is not to be buried... when it was taken up... then to the one of Heracles... later had the brevity of the assembly... after ten days... it is to be arranged... the chief judge... to her... still to be arranged... he wished you to... the first upon the (year)... the Savior declared... the second upon the (year)... they have been received by the Savior... my will... appointing some overseer... for he is to arrange... into the... of betrayal and writing... the commands of the governors... it is necessary to ask for the overseer of some... being more suspicious..."
Φα]μενὼθ ὁ Σωτήρ[ιχος
]τ̣ιτίου̣ πρεσβυ[τε]ρ̣[
]η̣ ἔτει μηνὶ Φα[
]α̣ι̣ ἄμεινον πάντ[ων
]τ̣ω̣ν̣ στρατηγ[
]α̣ταφορὰν καὶ μον̣ο̣[
] ἐπιγεινώσκειν οὐτ̣[
]ινη κατα̣χωρισθη̣[
]άξαντος αὐτὴν κα̣[
]τοτε τῷ τῆς Ἡρακ[λει
]ε̣ν̣έστερον εἶχε α[
τὴν βραχ]ύτητα τῆς συναρ[
με]θʼ ἡμέρας οὐδὲ δεκα[
]διατίθεσθαι[
]λλην ἀρχιδικαστη[
]ιμον αὐτῇ δῶι κα̣[
] ἔτι διατείθεσθαι ου[
]ἤθελεν ὑμ[ε]ῖς δ[ὲ
]τ̣ατε ἵν̣α̣ δε[
] τῆς πρώτης ἐπὶ τοῦ [ἔτους
]ὑπηγόρευσεν ὁ Σω[τήριχος
τῆς δε]υ̣τέρας ἐπὶ τοῦ θ (ἔτους) τη[
]β̣ ἀνειλήφασιν αυ[
]α̣μων ὑπὸ τοῦ Σωτη̣[ρίχου
]μ̣ω διαθήκη ἑαυ[τ
ἐπίτρο]πον γὰρ ὄντα τιν̣[ὰ
] διατάσσει εἰς τὴ̣ν̣ σ̣τ̣ε̣[
] προδοσίας καὶ περιγ̣[ραφῆς
ἐπιστά]λ̣ματα ἡγεμόνων [
]αἰτεῖσθαι δεῖ το̣ὺ̣ς̣[
] ἐπιτρόπου τινὸς ενω̣[
]ο̣ντος ὑποπτότερα μα[
Phamenoth, Soterichos...
...of Titios, presbyter...
...in the year, month of Pha[menoth?...
...better than all...
...of the generals...
...expenses and alone...
...to recognize...not...
...registered...
...having led her...
...then to the (temple/place?) of Herak[les?...
...had it more suitably...
...the shortness of the arrangement...
...within not even ten days...
...to arrange...
...Greek chief judge...
...gift to her...
...still to arrange...not...
...he was willing, but you...
...you arranged so that...
...of the first (year?) in the year...
...Soterichos declared...
...of the second (year?) in the 9th year...
...they have taken up...
...by Soterichos...
...his own testament...
...since he was a certain guardian...
...he arranges for the...
...of betrayal and description...
...letters of governors...
...it is necessary to request those...
...of a certain guardian...
...being somewhat suspicious...
Note: The text is fragmentary and incomplete; the translation provided is approximate and based on the surviving context.