ἐκλο]γ̣ιστὴς Ὀξυρυγχείτ[ο]υ Θέωνι
ε̣ύσαντι καὶ Ἀσκληπιάδῃ Σαρα-
σαντι καὶ Ὀφελλίῳ Πασίωνος
τ]ῆ̣ς Ὀξυρυγχειτῶν πόλεως χαίρειν.
διὰ Διονυσοθέωνος υἱοῦ τοῦ
θησαυρῶν τῆς
Ἱέ]ρ̣ακος τοῦ τοῦ νομοῦ στρατηγοῦ
γενή]ματος
(ἔτους) καὶ
κβ (ἔτους) ἐν σελλιδίοις
ἐρρῶσθαι] ὑμᾶς εὔχομαι, φίλτατοι.
Apparatus
To the elected of the city of Oxyrhynchus, greetings.
By the son of Dionysotheon, I wish you to be well, dearest.
In the year of the treasures of the sacred law of the general, and in the year 22 in the pages.
ἐκλο]γ̣ιστὴς Ὀξυρυγχείτ[ο]υ Θέωνι
]ε̣ύσαντι καὶ Ἀσκληπιάδῃ Σαρα-
]σαντι καὶ Ὀφελλίῳ Πασίωνος
τ]ῆ̣ς Ὀξυρυγχειτῶν πόλεως χαίρειν.
διὰ Διονυσοθέωνος υἱοῦ τοῦ
]ς ἐγμέτρησιν
θησαυρῶν τῆς
Ἱέ]ρ̣ακος τοῦ τοῦ νομοῦ στρατηγοῦ
γενή]ματος κα (ἔτους) καὶ κβ (ἔτους) ἐν σελλιδίοις
ἐρρῶσθαι] ὑμᾶς εὔχομαι, φίλτατοι.
3. corr. ex σασιωνοσ
6. l. ἐκμέτρησιν
8. l. σελιδίοις
Accountant (eklogistes) of Oxyrhynchus to Theon,
[---]eus and Asklepiades son of Sara-[---],
[---]s and Ophellios son of Pasion,
greetings from the city of the Oxyrhynchites.
Through Dionysotheon, son of [---],
[---] measurement
of the treasuries of
Hierax, the strategos (governor) of the nome,
of the produce of the 21st and 22nd years, in small pages (or booklets).
I pray that you fare well, dearest friends.
3. corrected from σασιωνοσ
6. read ἐκμέτρησιν
8. read σελιδίοις