ἐπειδὲ
ἀν τῆς πρὸς
η̣ν ελαττονο̣ς̣
οὔτε τὰ σὰ χρ̣ήματα ἐδήλωσ[εν] οὔτε τὸν λογισμὸν τούτων τὴν γραφὴν ἐ̣π̣ίδος
τῷ ἐγλογιστῇ
ὅπως, ἐὰν τὴν διάκρισιν ποιήσαιεν περὶ ὧν δεῖ, ἀγάγῃ σε· ἐγὼ [ἀντι-] διαλογίσομαι. ἐρρῶσθαι σε ε̣ὔ̣χ̣(ομαι).
ἔτους γ̣ Ἀθὺρ ϛ
Apparatus
Since...
...of the approach...
...the lesser...
...neither did he declare my possessions nor the account of these, the writing of the account...
...to the accountant...
...that if they should make a distinction about what is necessary, he may lead you; I will reason against you. I wish you well.
...of the year...Athyr 6
[ἐ]πειδὲ
[...]αν τῆς πρὸς [...]
[...]ης προστειν[...]
[...]η̣ν ἐλάττονος [...]
[...]θαι οὔτε τὰ ἐμὰ οὔτ[ε τὰ σὰ] χρήματα ἐδήλωσ[εν]
οὔτε τὸν λογισμὸν τούτων τὴν γραφὴν ἐ̣π̣ίδος
τῷ ἐκλογιστῇ ὅπω[ς, ἐ]ὰν τὴ[ν] διάκρισιν ποιήσαιεν
περὶ ὧν δεῖ, ἀγάγῃ σε· ἐγὼ [ἀντι-]διαλογίσομαι.
ἐρρῶσθαι σε εὔχ(ομαι).
ἔτους γ Ἀθὺρ ϛ
Since [...] neither my property nor [your] property was declared,
nor did you provide the account or the written record of these things
to the auditor, so that, if they make a decision concerning the matters
that must be addressed, he may summon you; I myself will argue [in response].
I wish you good health.
Year 3, Athyr 6.