sb;12;10881

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/sb;12;10881

Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

ὑπατίας τῶν κυρίων ἡμῶν Κωνσταντίου καὶ Μαξιμιανοῦ τῶν ἐπιφανεστάτων Καισάρων τὸ κατεχωρίσθη ἔτους ιη Αὐτοκράτορος Καίσαρος Γαίοιυ Αὐρηλίου Οὐαλερίου Διοκλητιανοῦ καὶ ἔτους ιζ Αὐτοκράτορος Καίσαρος Μάρκου Αὐρηλίου Οὐαλερίου Μαξιμιανοῦ Γερμανικῶν Μεγίστων Σαρματικῶν Μεγίστων Περσικῶν Μεγίστων Βρεταννικῶν Μεγίστων Καρπικῶν Μεγίστων Εὐσεβῶν Εὐτυχῶν Σεβαστῶν καὶ ἔτους τῶν κυρίων ἡμῶν Φλαοῦί̣ου Οὐαλερίου Κωνσταντίου καὶ Γαλερίου Οὐαλερίου Μαξιμιανοῦ Περσικῶν Μεγίστων Βρεταννικῶν Μεγίστων Καρπικῶν Μεγίστων τῶν ἐπιφανεστάτων Καισάρων μηνὸς ἐν Πτολεμαίδι Εὐεργέτιδι τοῦ Ἀρσινοίτου νομοῦ. ὁμολογεῖ Αὐρήλιος Ἀτίσιος Ἁτρῆ μητρὸς Θαλλοῦτος ἀπὸ κώμης Καρανίδος ὡς (ἐτῶν) ξ οὐλὴ κάτωθεν γόνατος Αὐρηλίῳ Ἥρωνι Ἄπωνος μητρὸς ἀπὸ τῆς αὐτῆς κώμης ὡς (ἐτῶν) οὐλὴ δὲξιᾷ παρακεχωρηκέναι τὸν Ἀτίσιον τῷ Ἥρωνι ἀπὸ τοῦ νῦν ἐπὶ τὸν ἅπαντα χρόνον τὰς ὑπαρχούσας αὐτῷ καὶ ἀπογραφείσας ὑπὸ αὐτοῦ διὰ τῆς γενομένης παρὰ Σαβίνῳ κηνσίτορι ἀπογραφῆς τῷ (ἔτει) καὶ (ἔτει) καὶ (ἔτει) μηνὶ Θὼθ κβ περὶ ὁριοδικτίαν τῆς προκιμένης κώμης Καρανίδος (τετάρτης) (πέμπτης) τοπ(αρχίας) Ἡρακλείδου μερίδος ἐπὶ μὲν τῆς ασφρα(γῖδος) ἐν τόπῳ Ταλινάρτυ λεγομένῳ ἰδιωτικῆς γῆς σπορίμης ἀρούρας τρεῖς ὄγδοον τετρα-καιεξηκοστὸν καὶ ἀβρόχου ἀρούρης τέταρτον ἑκκαιδέκατον , ἐπὶ δὲ τῆς εσφρα(γῖδος) ἐν τόπῳ Τκαϊνπάω λεγομένῳ [ἰδιωτικῆς γῆς σπορᾶς (ἔτους) καὶ (ἔτους) καὶ (ἔτους) ἀρούρας δύο , ἔτι τε καὶ ἐκκεχωρηκέναι τὸν Ἀτίσιον τῷ Ἥρωνι τὴν ἀπὸ τοῦ εὐτυχῶς εἰσιόντος (ἔτους) καὶ (ἔτους) καὶ (ἔτους) διὰ παντὸς γεωργίαν ὧν ἀπεγράψατος ὁ ὁμολογῶν Ἀτίσιος διὰ τῆς αὐτῆς ἀπογραφῆς ἐπὶ τῆς προκειμένης ασφρα(γῖδος) ἐν τῷ τόπῳ Ταλινάρτυ λεγομένῳ βασιλικῆς γῆς σπορίμης ἀρουρῶν ἓξ ἡμίσους τετάρτου ὀγδόου καὶ ἄλλων βασιλεικῆς γῆς σπορᾶς (ἔτους) καὶ (ἔτους) καὶ (ἔτους) ἀρούρης τετάρτου ὀγδόου ἑκκ̣[αι]δ̣εκάτου κ[αὶ ἀβρόχου ἀρούρης ἡμίσους ἑκκαιδεκάτου ἐπὶ παντὸς τοῦ ἀρουρηδοῦ ἢ ὅσων ἐὰν ὦσι ἐπὶ τὸ πλεῖον ἢ ἔλαττον, ἐπὶ τοῖς οὖσι αὐτῶν ὁρίοις καὶ ποτίστραις καὶ ἐκχύσεσι καὶ εἰσόδοις καὶ τε͂ς ἄλλαις χρήσεσι καὶ δικαίοις πᾶσι κατὰ τὴν ἐξ ἀρχῆς καὶ μέχρι τοῦ νῦν συνήθειαν, ὧν γείτονες καθὼς ἡ προκειμένη ἀπογραφὴ περιέχει, τῆς μὲν ἐπὶ τῆς ασφρα(γῖδος) ἰδιωτικῆς τε καὶ βασιλεικῆς γῆς πάσης οὔσης ἐν ἑνὶ πήγματι ἀπὸ μὲν ἀνατολῶν Πτολλᾶ κτῆσις ἀπὸ δὲ δ̣υσμῶν διῶρυξ μεθʼ ἣν χέρσος ἀδέσποτος διόλου, τῶν δὲ ἐπὶ τῆς εσφρα(γῖδος) ἀρουρῶν ἀπὸ μὲν ἀνατολῶν Ταυημέρας κτῆσις ἀπὸ δὲ δυσμῶν Πᾶησίοῦ κτῆσις, ἄνευ τιμῆς καὶ παραχωρητικοῦ καὶ πάσης τινὸς γοῦν δόσεως ἀντὶ τῶν ὑπὲρ αὐτῶν δημοσίων τελεσμάτων πάντων, καὶ βεβαιώσειν τὸν ὁμολογοῦντα Ἀτίσιον τῷ Ἥρωνι καὶ τοῖς παρʼ αὐτοῦ τὰ κατὰ τὴν παραχώρησιν τῶν προκιμένων ἀρουρῶν πάσῃ βεβαιώσι, ἃς καὶ παρέξα̣[σθαι ἀνεπ]άφους καὶ ἀνενεχυράστους καὶ ἀνεπιδανείστους καὶ καθαρὰς ἀπὸ μὲν τελεσμάτων πάντων, τῶν δημοσίων παντοίων σιτικῶν ται καὶ κριθικῶν καὶ ἀργυρικῶν καὶ ἀννωνῶν καὶ ἑτέρων παντοίων ἐπιβολῶν καὶ τῆς θείας διατυπώσεως ἀπὸ τῶν ἔμπροσθεν χρόνων μέχρι τοῦ Μεσορὴ μηνὸς τοῦ ἐνεστῶτος (ἔτους) καὶ (ἔτους) καὶ (ἔτους) ὄντων πρὸς τὸν ὁμολογοῦντα Ἀτίσιον διὰ τὸ καὶ τὴν ἐπικιμένην ἐν ταῖς ἀροῦραις τῷ ἐνέστῶτι ἔτει σπ[ορὰν αὐτῷ τῷ Ἀτισίῳ διαφέρειν, ἀπὸ δὲ ἰδιωτικῶν καὶ πάσης ἐμποιήσεως διὰ παντός, καὶ ἀπὸ τοῦ νῦν κρατεῖν τὸν Ἥρωνα τῶν παραχωρηθέντων καὶ ἐκκεχωρηθέντων αὐτῷ ἀρουρῶν πασῶν καὶ κυριεύειν καὶ τὰ ἐξ αὐτῶν περιγίνόμ[ενα ἀπὸ τοῦ ἑξῆς εὐτυχῶς εἰσιόντος ἔτους εἰς τὸ ἴδιον αὐτὸν ἀποφέρεσθαι καὶ ἐξουσίαν ἔχειν διοικεῖν καὶ οἰκονομεῖν περὶ αὐτῶν καὶ τὴν βασι-λ]ε̣ι̣κ̣ὴν γῆν ὡς ἐὰν ἑρῆται καὶ διευθύνιν αὐτὸν τῷ ἱερωτάτῳ ταμίῳ ἀπὸ τοῦ Θὼθ μηνὸς τοῦ ἐτυχῶς ἰ[σ]ι̣ό̣[ντος] [ἔτους τὰ δημόσια πάντα καὶ ἀννώνας καὶ ἐπιβολὰς πάσας καὶ τὴν θείαν διατύπωσιν ἐπὶ τὸν ἀεὶ χρόνον, ἐφʼ ἃς καὶ μὴ ἐπιπορεύεσθαι αὐτὸν] τὸν Ἀτίσιον μηδʼ ἄλλ̣ον ὑπὲ̣ρ αὐτοῦ μηδένα κατὰ μηδένα τρόπον ἀλ̣λ̣ὰ καὶ τὸν ἐπ̣ε̣λευσόμενον ἢ ἐμποι̣[ησόμενον καθʼ ὁντιναοῦν τρόπον ἀποστήσειν αὐτὸν παραχρῆμα τοῖς ἰδίοις αὐτοῦ δαπανήμασι, ἔτι καὶ προσεκτίσειν τὰ ἀναλώματα διπλᾶ χωρὶς τοῦ μένειν] κύρια καὶ τὰ προγεγραμμένα, καὶ οὐκ οὔσης ἐξουσίας οὔτε τῷ ἐκχωρήσαντι Ἀτισίῳ οὔτε μη τῷ ἐκχωρηθέντι Ἥρωνι αὐτὸν ἀλλάξαι τὸν ἕτερον ἢ παραβῆναί τι τῶν ἐγγεγραμμένων κατὰ μηδένα τρόπον διὰ τὸ ἑκουσίῳ καὶ αὐθαιρέτῳ] γνῶμη ἐπὶ τήνδε τὴν παραχώρησιν καὶ ἐκχώρησιν αὐτοὺς ἐληλυθέναι, καὶ περὶ δὲ τοῦ ταῦτα οὕτως ὀ[ρθῶς καλῶς γεγονέναι ἐπερωτηθέντες ὡμολόγησαν. (hand 2) Αὐρήλιος Ἀτίσιος Ἁτρῆ ὁμολογῶ παρακεχωρηκέναι τὰς ὑπαρχούσας μοι περὶ ὁριοδεικτίαν κώμης Καρανίδος ἰδιωτικῆς γῆς ἐπὶ τὸ αὐτὸ ἀρούρας πέντε τεταρτον ὄγδοον ἑκκαιδέκατον τετρακαιεξηκοστόν , ἔτι τε καὶ ἐκκεχωρηκέναι βασιλικῆς γῆς ἐπὶ τὸ αὐτὸ ἀρούρας ἑπτὰ ἥμισυ τέταρτον ὄγδοον , ὧν αἱ γειτνίαι πρόκεινται, ἀντὶ τῶν δημοσίων τελεσμάτων αὐτῶν πάντων καὶ τῆς θείας διατ̣υ̣πώσεως, καὶ βεβαιῶ καὶ ἐμμενῶ πᾶσι καὶ οὐδὲ παραβήσομαι ὡς πρόκιται, καὶ ἐ̣περω̣[τηθεὶς ὡμολόγησα. Αὐρήλιος ἔγραψα ὑπὲρ αὐτοῦ ἀγραμμάτου. (hand 3) Αὐρήλιος Ἥρων Ἄπωνος γέγονεν εἴς με ἡ παραχώρησις καὶ ἐκχώρησις τῶν προκειμένων ἀρουρῶν πασῶν καὶ τελέσω τὰ ὑπὲρ αὐτῶν δημόσια π[άντα καὶ τὴν θείαν διατύπωσιν ἀπὸ τοῦ Θὼθ μηνὸς τοῦ εὐτυχῶς εἰσιόντος (ἔτους) καὶ (ἔτους) καὶ (ἔτους) ἐπὶ τὸν ἅπαντα χρόνον ὡς πρόκειται, καὶ ἐπερωτη-]θ[εὶς ὡμολόγησα. Αὐρήλιος Ἀμμώνιος Θεονίνου οὐετρανὸς ἔγραψα ὑπὲρ αὐτοῦ ἀγραμμάτου.

Latin

(No Latin text was found in the provided document.)

Translation into English

"Of the most illustrious lords of ours, Constantius and Maximian, of the most illustrious Caesars, it was recorded in the year 18 of the Emperor Caesar Gaius Aurelius Valerius Diocletian and in the year 17 of the Emperor Caesar Marcus Aurelius Valerius Maximian, of the greatest Germans, of the greatest Sarmatians, of the greatest Persians, of the greatest Britons, of the greatest Carpi, of the most pious, of the most fortunate, of the most revered, and in the year of our lords, Flavius Valerius Constantius and Galerius Valerius Maximian, of the greatest Persians, of the greatest Britons, of the greatest Carpi, of the most illustrious Caesars, in the month of Thoth in Ptolemaïs, of the benefactor of the law of Arsinoë. Aurelius Atisius, son of Thallous, from the village of Karani, as (of years) 10, below the knee, to Aurelius Heron, son of Apollon, from the same village, as (of years) 10, has granted to Heron from now on for all time the existing and registered properties of his, through the census made by Sabinus, the census-taker, in the year (and year and year) in the month of Thoth concerning the boundary demarcation of the aforementioned village of Karani (fourth) (fifth) of the local district of Heracleides, on the one hand, of the seal in the place called Talinarty, of private land of three eighths of a cultivated field, of the fourth of the uncultivated field, of the sixteenth, and on the other hand, of the seal in the place called Tkaïnpāō, of private land of two acres, and also to have granted to Heron the property from the fortunate year (and year and year) for all time concerning the agriculture of which the confessor Atisius has registered through the same census concerning the boundary seal in the place called Talinarty, of royal land of six and a half cultivated fields, of the eighth and of other royal land (of year and year and year) of the fourth of the eighth, of the sixteenth and of the uncultivated field of half of the sixteenth, for all the cultivated land or however many there may be, for the most part or less, for those existing in their boundaries and watering places and pourings and entrances and other uses and rights, all according to the custom from the beginning until now, of which the neighbors, as the present census contains, of the one on the seal of private and royal land, all existing in one piece from the east of Ptolemais, from the west of the unplowed land, of which the land of the neighbors is without any fee and concession and any kind of gift in exchange for all public benefits, and to confirm the confessor Atisius to Heron and to those from him concerning the concession of the aforementioned cultivated fields, to confirm all the confirmations, which also to provide without any encumbrances and without any pledges and without any loans and pure from all public benefits, of all kinds of taxes and of the divine regulations from the previous times until the month of Mesore of the current year and year and year, being towards the confessor Atisius for the current year concerning the agriculture in the fields, to differ from him, from private and all production for all time, and from now on to hold Heron of all the granted and separated cultivated fields and to rule and to take the remaining from them from the next fortunate year into his own possession and to have the authority to manage and administer concerning them and the royal land as it may be said and to direct him to the most sacred treasurer from the month of Thoth of the fortunate year (of year) all public matters and taxes and all kinds of taxes and the divine regulations for all time, for which he should not go beyond him, Atisius, nor any other for him, nor anyone in any way, but also to prevent the coming or producing in any way from immediately using his own expenses, also to provide the expenses double without the remaining, the lordly and the previously written, and there being no authority either to the one who granted Atisius nor to the one who granted Heron to change him or to violate anything of the written in any way due to the voluntary and arbitrary will. The opinion concerning this concession and grant has come to them, and concerning this, thus they have acknowledged that it has happened correctly and well. Aurelius Atisius, son of Thallous, acknowledges that he has granted the existing to me concerning the boundary demarcation of the village of Karani of private land for the same five and a quarter eighths of the eleventh and the sixtieth, and also to have granted of royal land for the same seven and a half eighths, of which the neighbors are present, in exchange for all their public benefits and the divine regulations, and I confirm and remain for all and I will not violate as it is proposed, and being asked, I acknowledged. Aurelius wrote on behalf of him who is illiterate. Aurelius Heron, son of Apollon, has come to me concerning the concession and grant of the aforementioned cultivated fields and I will fulfill all public matters and the divine regulations from the month of Thoth of the fortunate year (and year and year) for all time as proposed, and being asked, I acknowledged. Aurelius Ammonius, son of Theoninus, the scribe, wrote on behalf of him who is illiterate."

Similar Documents