Π̣ο̣λ̣[ε]μοκρατους μην[ὸς
ἐν
τῆς Θηβαίδος. ἐδάνεισ[εν
Φιλίππωι
Κυρηναίωι τῶν Ζωίλο[υ ἰδιώτ]η̣ι ἀργυρίου̣ [ἑκα-]
[τὸ]ν πεντήκοντα εἰς ἔ[τη τρία ] ἄτοκον̣· τού̣[του
ἀπόδοσιν]
ποιείσθω Φίλιππος Παρ̣[μενίω]ν̣ι̣ ἀρχόμεν̣ος ἀ̣[πὸ
μηνὶ]
[Ἀπ]ελλαίωι καθʼ ἕκαστον̣ ἔ̣τος ἀργυρίου δραχ̣[μὰς
ἐὰν]
[δὲ τ]ὴν ἀπόδοσιν τ̣α̣[ύτ]η̣ν μὴ εὐτακτή̣σ̣η[ι
τόκον]
[τοῦ ὑπ]ε̣ρπεσόντος χρό[νο]υ̣ ὡς ἐγ
(*)
δύο δραχ̣μ̣[ῶν
[ἕκαστον]
[ἔγγυος Φι]λ̣ί̣ππ̣ο̣υ̣ τ̣ο̣[ῦ δα]ν̣ε̣[ί]ου κ̣[α]τ̣ὰ̣ τ[ὴν
-- -- -- -- -- -- -- -- -- --
Apparatus
^
11.
l. ἐκ
Of the month of Polemo, in Thebes. He lent to Philip, to Kyrenaioi, from the private individual Zoilos, fifty silver drachmas for three years without interest. Let Philip, beginning from the month of Apellaios, make the repayment each year of silver drachmas, if this repayment does not become disordered, the interest of the overdue time as two drachmas for each. Philip is the guarantor of the loan according to the...
Π̣ο̣λ̣[ε]μοκρατους μην[ὸς -ca.?- ἐν -ca.?-] τῆς Θηβαίδος. ἐδάνεισ[εν -ca.?- Φιλίππωι -ca.?-] Κυρηναίωι τῶν Ζωίλο[υ ἰδιώτ]η̣ι ἀργυρίου̣ [-ca.?- ἑκα-] [τὸ]ν πεντήκοντα εἰς ἔ[τη τρία] ἄτοκον̣· τού̣[του -ca.?- ἀπόδοσιν] ποιείσθω Φίλιππος Παρ̣[μενίω]ν̣ι̣ ἀρχόμεν̣ος ἀ̣[πὸ -ca.?- μηνὶ] [Ἀπ]ελλαίωι καθʼ ἕκαστον̣ ἔ̣τος ἀργυρίου δραχ̣[μὰς -ca.?- ἐὰν] [δὲ τ]ὴν ἀπόδοσιν τ̣α̣[ύτ]η̣ν μὴ εὐτακτή̣σ̣η[ι -ca.?- τόκον] [τοῦ ὑπ]ε̣ρπεσόντος χρό[νο]υ̣ ὡς ἐκ δύο δραχ̣μ̣[ῶν -ca.?- ἕκαστον] [ἔγγυος Φι]λ̣ί̣ππ̣ο̣υ̣ τ̣ο̣[ῦ δα]ν̣ε̣[ί]ου κ̣[α]τ̣ὰ̣ τ[ὴν -ca.?-]
In the month of Polemokrates [uncertain date] in [uncertain place] of the Thebaid, [someone] lent to Philippos the Cyrenaean, son of Zoilos, a private individual, [uncertain amount, possibly one hundred] fifty silver drachmas, interest-free, for three years. Philippos shall repay this sum to Parmenion, beginning from the month of Apellaios, paying each year [uncertain number] silver drachmas. If he does not make this repayment punctually, he shall pay interest for the overdue period at the rate of two drachmas per [uncertain unit]. [Someone] is guarantor for Philippos regarding the loan according to [uncertain condition].
Line 11: "ἐγ" should read "ἐκ".