υ̣ κληρονγ]εγένηται. εὑ]π̣οσχέσεως Καλλινίκου εἰς πρᾶσιν. [Λιβερᾶλις] [σκεψάμενος μετὰ τῶν ἐν τῷ] συμβουλίῳ εἶπεν· εἰ οἱ περὶ Ἀχοναρη βουλήσοντα̣ι τὴν γυμνασιαρχίαν ἀποδιδόναι, εἷς ἐξ αὐτῶν γυμν̣ασίαρχος ἔστω [καὶ ο]ὗ̣τ̣ος χρ[ηματισθή]τω γυμνασίαρχος. ἀγοράσει δὲ τὸ χωρίον παρὰ τῶν ἄλλων κληρονόμων [ὥστε, ἐὰν μὲν ὦσί τινες ἑκούσιοι ὑπεσχήμενοι, μετʼ ἐκείνους γυμνασιαρχεῖν, ἐὰν δὲ μὴ ὦσι, μετὰ τὸν νῦν γυμνασίαρχον ἀρχεῖν. ἄλλο ἐπὶ τοὺς θανόντας· Ἀρτεμιδώρου προσαχθέντος Σαραπίων νεώτερος ῥήτωρ εἶπεν· ὁ ἡμέτερος πατὴρ Κάσιος ἀνέσχετο γυμνασιαρχίαν τῆς πόλεως ταύτης ἀπὸ τοῦ ἔτους εἰς τὸ ἑπτακαιδέκατον (ἔτος). μὴ δυνηθέντος δὲ ἐκείνου ἐκτελεῖν τὴν γυμνασιαρχίαν ἔτι δὲ τελευτήσαντος τῷ ἔτει κατεσχέθη ὁ υἱὸς αὐτοῦ καὶ ἐγυμνασιάρχησε ἐν τῷ αὐτῷ ἔτει καὶ αἰτεῖ ψηφίσματα πάντα νέμοντα τὰς τιμὰς ἃς ἀνέσχετο διʼ ἐνιαυτοῦ ταῦτα ἑαυτῷ φυλαχθῆναι. Λιβερᾶλις ἐπύθετο· μή τις ἀντιλέγει; μηδενὸς ἀντειπόντος Λιβερᾶλις εἶπεν· ἕξει(?)] τὰς τιμάς.
Apparatus
It has been established that he will inherit. Under the promise of Callinicus to the council, he said: If those around Achorarē will decide to relinquish the gymnasiarchate, let one of them be appointed as gymnasiarch. He will purchase the land from the other heirs, so that if there are any willing to be included, they will share the gymnasiarchate with them; but if not, after the current gymnasiarch, let another take over. Further, concerning the deceased: When Artemidorus was brought forward, the younger rhetor Sarapion said: Our father Cassius held the gymnasiarchate of this city from the year into the seventeenth year. And since he was unable to complete the gymnasiarchate, it was held by his son, who also served as gymnasiarch in the same year and requests all the decrees that he had held during his term to be preserved for himself. Liberaus inquired: Is there anyone who opposes? No one spoke against it, and Liberaus said: He will have the honors.
υ̣ κληρον[
γεγένηται. ε[
ὑ]π̣οσχέσεως Καλλινίκου εἰς πρᾶσ̣ι̣ν̣. [Λιβερᾶλις]
[σκεψάμ]ε̣νος με̣[τὰ τῶν ἐν τῷ] συμβουλίῳ εἶπεν· εἰ οἱ περὶ Ἀχονα̣ρ̣η[
λή̣[σοντ]α̣ι τὴν γυ̣[μνασιαρ]χ̣[ίαν] ἀποδιδόναι, εἷς ἐξ αὐτῶν γυμν̣[ασίαρχος ἔσ-]
τω [καὶ ο]ὗ̣τ̣ος χρ[ηματισθή]τω γυμνασίαρχος. ἀγοράσει δὲ τὸ χ̣ω̣ρ̣ί̣ο̣[ν παρὰ τῶν ἄλλων]
κληρ̣ο̣νόμων̣ [ὥστε, ἐ]ὰν μὲν ὦσί τινες ἑκούσιοι ὑπεσχήμεν̣[οι, μετʼ ἐκεί-]
νους γυμνασιαρχ̣[εῖν, ἐὰ]ν δὲ μὴ ὦσι, μετὰ τὸν νῦν γυμνασίαρ[χον ἀρχεῖν]
ἄλ̣λ̣ο̣ ἐπὶ τοὺς θαν[όντας·]
Ἀρτεμιδώρου π[ροσαχθέ]ντος Σαραπίων νεώτερος ῥήτωρ εἶπ̣ε̣[ν· ὁ ἡμέτερος]
πατὴρ Κάσιος ἀ[νέσχετο] γυμνασιαρχίαν τῆς πόλεως ταύτης ἀ̣[πὸ τοῦ ιϛ (?)]
ἔτους εἰς τὸ ἑπτα[καιδέκα]τον (ἔτος). μὴ δυνηθέντος δὲ ἐκείνου ἐκτ[ελεῖν τὴν]
γυμνασιαρχίαν ἔ̣[τι δὲ τελ]ε̣υτήσαντος τῷ ιη (ἔτει) κατεσχέθη ὁ υ[ἱὸς αὐτοῦ καὶ]
ἐγυμνασιάρχη̣[σε ἐν τῷ] α̣ὐτῷ ιη (ἔτει) καὶ α̣ἰ̣τ̣εῖ ψηφί̣σ̣μ̣α̣τ̣α̣ πάν̣[τα νέμοντα τὰς(?)]
τιμὰς ἃς ἀνέσχ̣[ετο διʼ ἐ]ν̣ι̣αυτοῦ ταῦ̣τ̣α̣ ἑ̣αυτῷ φυλαχθῆναι. Λ̣[ιβερᾶλις]
ἐπύθετο· μή τις̣ [ἀντιλέγε]ι; μηδενὸς ἀντειπόντος Λιβερᾶλ̣[ις εἶπεν· ἕξει(?)]
τὰς τιμάς.
(ἔτους) ιθ Θεο̣ῦ Αἰλί[ου Ἀντωνίνου ...] ι̣ϛ.
... inheritance ... has occurred. ... promise of Kallinikos regarding a sale. [Liberalis], having deliberated [with those in the] council, said: "If those around Achonare... are willing to surrender the gymnasiarchy, let one of them become gymnasiarch, and let this one be officially appointed gymnasiarch. He shall purchase the property [from the other] heirs, so that if there are some who voluntarily have promised [to serve], he shall serve as gymnasiarch with them; but if there are none, he shall serve after the current gymnasiarch, another [taking office] in place of those who have died."
When Artemidoros was brought forward, Sarapion the younger, rhetor, said: "Our father, Kasios, undertook the gymnasiarchy of this city from the 16th (?) year to the 17th year. But since he was unable to complete the gymnasiarchy and died in the 18th year, his son was compelled and served as gymnasiarch in the same 18th year. He requests that all decrees granting the honors which he undertook for one year be preserved for him." Liberalis asked: "Does anyone object?" When no one objected, Liberalis said: "He shall have the honors."
(Year) 19 of the divine Aelius Antoninus ... 16.