υ̣ κληρονγ]εγένηται. εὑ]π̣οσχέσεως Καλλινίκου εἰς πρᾶσιν. [Λιβερᾶλις] [σκεψάμενος μετὰ τῶν ἐν τῷ] συμβουλίῳ εἶπεν· εἰ οἱ περὶ Ἀχοναρη βουλήσοντα̣ι τὴν γυμνασιαρχίαν ἀποδιδόναι, εἷς ἐξ αὐτῶν γυμν̣ασίαρχος ἔστω [καὶ ο]ὗ̣τ̣ος χρ[ηματισθή]τω γυμνασίαρχος. ἀγοράσει δὲ τὸ χωρίον παρὰ τῶν ἄλλων κληρονόμων [ὥστε, ἐὰν μὲν ὦσί τινες ἑκούσιοι ὑπεσχήμενοι, μετʼ ἐκείνους γυμνασιαρχεῖν, ἐὰν δὲ μὴ ὦσι, μετὰ τὸν νῦν γυμνασίαρχον ἀρχεῖν. ἄλλο ἐπὶ τοὺς θανόντας· Ἀρτεμιδώρου προσαχθέντος Σαραπίων νεώτερος ῥήτωρ εἶπεν· ὁ ἡμέτερος πατὴρ Κάσιος ἀνέσχετο γυμνασιαρχίαν τῆς πόλεως ταύτης ἀπὸ τοῦ ἔτους εἰς τὸ ἑπτακαιδέκατον (ἔτος). μὴ δυνηθέντος δὲ ἐκείνου ἐκτελεῖν τὴν γυμνασιαρχίαν ἔτι δὲ τελευτήσαντος τῷ ἔτει κατεσχέθη ὁ υἱὸς αὐτοῦ καὶ ἐγυμνασιάρχησε ἐν τῷ αὐτῷ ἔτει καὶ αἰτεῖ ψηφίσματα πάντα νέμοντα τὰς τιμὰς ἃς ἀνέσχετο διʼ ἐνιαυτοῦ ταῦτα ἑαυτῷ φυλαχθῆναι. Λιβερᾶλις ἐπύθετο· μή τις ἀντιλέγει; μηδενὸς ἀντειπόντος Λιβερᾶλις εἶπεν· ἕξει(?)] τὰς τιμάς.
Apparatus
It has been established that he will inherit. Under the promise of Callinicus to the council, he said: If those around Achorarē will decide to relinquish the gymnasiarchate, let one of them be appointed as gymnasiarch. He will purchase the land from the other heirs, so that if there are any willing to be included, they will share the gymnasiarchate with them; but if not, after the current gymnasiarch, let another take over. Further, concerning the deceased: When Artemidorus was brought forward, the younger rhetor Sarapion said: Our father Cassius held the gymnasiarchate of this city from the year into the seventeenth year. And since he was unable to complete the gymnasiarchate, it was held by his son, who also served as gymnasiarch in the same year and requests all the decrees that he had held during his term to be preserved for himself. Liberaus inquired: Is there anyone who opposes? No one spoke against it, and Liberaus said: He will have the honors.