Στατίλλιος
Μάξιμος Ἀθηνοδώρωι στρα(τηγῷ) Ὀξυρυγχ(ίτου) χαίρει̣ν̣·
εἰ, ὡ̣ς̣ γ̣ράφεις, ἐκ συ̣νχωρήσεως τοῦ κρατίστο̣υ̣ ἡγεμώνο̣ς̣ τοῖς παραφυλάσσουσι τὸ ἱερόν, ἄλλοι γ παστοφόροι προσκατεστάθη̣σ̣α̣ν̣, δύνανται καὶ ο̣ὗ̣το̣ι ὁμοίως τ̣οῖς̣ [σ]υ̣ν̣οῦσι τὸ φύλακτ̣ρ̣\ο̣[ν] λα̣μβάνειν. ἐρρῶσθαί σε εὔχομ(αι). (ἔτους) κ̣ Ἁδριανοῦ κδ̣.
(None extracted)
Statilius
Maximus to Athenodoros, the general of Oxyrhynchus, greetings:
If, as you write, by the permission of the most excellent governor to those who guard the temple, others, the pastophoroi, have been appointed, these too can likewise receive the guardianship. I wish you to be strong. (Year) of Hadrian, 24.
Στατίλλιος Μάξιμος Ἀθηνοδώρωι στρα(τηγῷ) Ὀξυρυγχ(ίτου) χαίρειν·
εἰ, ὡς γράφεις, ἐκ συγχωρήσεως τοῦ κρατίστου ἡγεμόνος τοῖς παραφυλάσσουσι τὸ ἱερόν, ἄλλοι γ παστοφόροι προσκατεστάθησαν, δύνανται καὶ οὗτοι ὁμοίως τοῖς συνοῦσι τὸ φύλακτρον λαμβάνειν.
ἐρρῶσθαί σε εὔχομαι.
(ἔτους) κ Ἁδριανοῦ κδ.
Statillius Maximus to Athenodorus, strategos of Oxyrhynchus, greetings.
If, as you write, by permission of the most excellent governor, three additional pastophoroi have been appointed to those guarding the temple, these men too may similarly receive the allowance along with those already serving.
I wish you good health.
Year 20 of Hadrian, 24th (day).