καθαρὰς ἀπὸ πάντων δημοσίων καὶ τῶν ἄλλων τελεσμάτων πάντων τῶν ἔμπροσθεν χρόνων μέχρι μηνοῦς Καισαρείου ἐπ᾽αγομένων ἕκτης τοῦ διελθόντος δεκάτου ἔτους καὶ αὐτοῦ τοῦ δεκάτου ἔτους· ἐὰν δέ τι τούτων ὁ ὁμολογῶν παρασυγγραφῇ ἄκυρον ἔστω καὶ προσαποτεισάτω τῇ ἀφήλικι Δημητροῦτι ἢ τοῖς παρʼ αὐτῆς καθʼ ὃ ἐὰν παρασυνγραφῇ
εἶδος τό τε βλάβος καὶ ἐπίτειμον ἀργυρίου δραχμὰς τετρακοσίας καὶ εἰς τὸ δημόσιον τὰς ἴσας καὶ μηθὲν ἧσσον τὰ διωμολογημένα κύρια ἔστω. κυρία ἡ ὁμολογία. Ἀσκληπιάδης Εὐδαίμονος τοῦ Ἀπολλοδότου παρακεχώρηκ[α τῇ ἀφήλικι Δημητροῦτι διὰ τοῦ πατρὸς Εὐβίωνος τὸ ὑπάρχον μοι περὶ τὸ Μονίμου ἐποίκιον ἐκ τοῦ Νικάνδρου καὶ ἄλλων κλήρου ἥμισυ μέρους ἀρουρῶν δύο ἥμισους τρίτου ἐνάτου οὐσῶν κοινωτικών πρὸς τὸν ἀδελφιδοῦν Εὐδαίμονα Δ[ ] κατὰ τὸ ἕτερον ἥμισυ , ὅ ἐστὶν ἄρουραν μίαν τρίτην δωδέκατον ὀκτωκαιδέκατον
σὺν τοῖς ἐπετίοις ἐκφορίοις καὶ ἀπέχω τὸ παραχωρητικὸν τὰς τοῦ ἀργυρίου δραχμὰς ἐνακοσίᾳ καὶ βεβαιόσωι πάσῃ βεβαιώσει καὶ ἀπὸ γεωργίας βασιλικῆς καὶ οὐσιακῆς καὶ ἱερᾶς καὶ ἑτέρου τινὸς εἴδους ὡς πρόκιται.
Εὐβίων Ἡρώδου τοῦ Εὐβίωνος παρακεχ[ώρηται διʼ ἐμοῦ ἡ ἀφῆλιξ θυγάτηρ μου Δ[η-]μητροῦς ὡς πρόκιτε.
(No Latin text was extracted from the document.)
Cleansed from all public and other sacrifices of all those from former times until the month of Caesar, concerning the sixth of the tenth year and of that tenth year: if anyone of these who acknowledges writes a false document, let it be void and let him pay to the daughter of Demetrios or to those from her according to whatever he may write additionally.
The type of damage and the tax of four hundred silver drachmas shall be equal to the public and not less than the duly acknowledged principal. The principal is the acknowledgment. Asclepiades, son of Eudaimon, of Apollodotos, has granted to the daughter of Demetrios through his father Eubion the property concerning the Monimos settlement from Nikandros and other shares, half of two arouras, half of a third of the ninth, being communal towards the cousin Eudaimon according to the other half, which is one aroura, a third of the twelfth, the eighteenth, along with the customary taxes and the relinquishment of the nine hundred silver drachmas and I shall confirm with all confirmation and from royal agriculture and of the estate and sacred and of some other kind as it is stated.
Eubion, son of Herodes, of Eubion has been granted through me the daughter of my daughter Demetrios as it is stated.
καθαρὰς ἀπὸ πάντων δημοσίων καὶ τῶν ἄλλων τελεσμάτων πάντων τῶν ἔμπροσθεν χρόνων μέχρι μηνὸς Καισαρείου ἐπαγομένων ἕκτης τοῦ διελθόντος δεκάτου ἔτους καὶ αὐτοῦ τοῦ δεκάτου ἔτους· ἐὰν δέ τι τούτων ὁ ὁμολογῶν παρασυγγραφῇ ἄκυρον ἔστω καὶ προσαποτεισάτω τῇ ἀφήλικι Δημητροῦτι ἢ τοῖς παρʼ αὐτῆς καθʼ ὃ ἐὰν παρασυγγραφῇ εἶδος τό τε βλάβος καὶ ἐπίτιμον ἀργυρίου δραχμὰς τετρακοσίας καὶ εἰς τὸ δημόσιον τὰς ἴσας καὶ μηθὲν ἧσσον τὰ διωμολογημένα κύρια ἔστω. κυρία ἡ ὁμολογία.
Ἀσκληπιάδης Εὐδαίμονος τοῦ Ἀπολλοδότου παρακεχώρηκα τῇ ἀφήλικι Δημητροῦτι διὰ τοῦ πατρὸς Εὐβίωνος τὸ ὑπάρχον μοι περὶ τὸ Μονίμου ἐποίκιον ἐκ τοῦ Νικάνδρου καὶ ἄλλων κλήρου ἥμισυ μέρους ἀρουρῶν δύο ἥμισους τρίτου ἐνάτου ιθ´ οὐσῶν κοινωνικῶν πρὸς τὸν ἀδελφιδοῦν Εὐδαίμονα Δ[...] κατὰ τὸ ἕτερον ἥμισυ, ὅ ἐστιν ἄρουραν μίαν τρίτην δωδέκατον ὀκτωκαιδέκατον ιβ´ ιη´ σὺν τοῖς ἐπετίοις ἐκφορίοις καὶ ἀπέχω τὸ παραχωρητικὸν τὰς τοῦ ἀργυρίου δραχμὰς ἐνακοσίας καὶ βεβαιώσω πάσῃ βεβαιώσει καὶ ἀπὸ γεωργίας βασιλικῆς καὶ οὐσιακῆς καὶ ἱερᾶς καὶ ἑτέρου τινὸς εἴδους ὡς πρόκειται.
Εὐβίων Ἡρώδου τοῦ Εὐβίωνος παρακεχώρηται διʼ ἐμοῦ ἡ ἀφῆλιξ θυγάτηρ μου Δημητροῦς ὡς πρόκειται.
Free from all public dues and all other taxes from all previous times until the month of Kaisareios, including the sixth intercalary day of the past tenth year and of this tenth year itself. If the contracting party violates any of these terms, let it be invalid, and let him pay in addition to the minor Demetrous or to those acting on her behalf, according to whatever violation he commits, both damages and a penalty of four hundred silver drachmas, and an equal amount to the public treasury. Nevertheless, let the agreed terms remain valid. The agreement is valid.
I, Asklepiades son of Eudaimon, grandson of Apollodotos, have ceded to the minor Demetrous through her father Eubion the half share belonging to me near the settlement of Monimos, from the allotment of Nikandros and others, consisting of two and a half arouras, a third, a ninth (19th), held jointly with my cousin Eudaimon D[...], according to the other half, which amounts to one aroura, a third, a twelfth, an eighteenth (12th, 18th), together with the annual taxes. I have received as the price of this cession nine hundred silver drachmas, and I will guarantee it with every guarantee, free from royal, private, sacred agriculture, and from any other kind of obligation, as stated above.
I, Eubion son of Herodes, grandson of Eubion, declare that my minor daughter Demetrous has ceded through me as stated above.