ἔτους ἑπτακαιδεκάτου
Αὐτοκράτ[ο]ρος Καίσαρος Τίτου
Αἰλίου Ἁδριανοῦ Ἀντωνείνου
Σεβαστοῦ Εὐσεβ[οῦς Παῦ]νι
ἐν Τε[π-]τύνι
τῆς Π̣ο̣λέμωνος̣ [μερί]δος τοῦ Ἀρσι(νοίτου) νομοῦ. ὁμολο[γεῖ] Σαραπιὰς ὡς <ἐτῶν> εἴκοσι ἄσημος μ[ε]τ̣[ὰ] κυρίου τοῦ πατρ[ὸς] Ἥρωνο(ς) τοῦ Πευκ[έστ]ο̣υ̣ ὡ̣ς̣ (ἐτῶν) τεσσερά-κοντα ὀκ[τὼ] οὐλ̣[ὴ ἀν]τ̣ι̣κ̣νημί(ῳ) δεξ(ιῷ)
Ἡρακλῇ Ἡρακλ[ήο]υ ὡς ἐτῶν τεσσεράκοντα ἑπ[τὰ] οὐ̣λὴ χε̣[ι]ρὶ ἀρ(ιστερᾷ) ἀπέχιν
παρʼ αὐ̣τ̣ο̣ῦ̣ Ἡ̣ρ̣α̣κ̣λ̣ήου δ̣[ι]ὰ χειρ(ὸς) ἀργυρίο(υ) δραχμ[ὰς] ἑ̣κατὸν [ὀκτ]ὼι
καὶ τοὺς τόκους ἃς ὤφιλεν
αὐτῇ καθʼ ὁμολ̣(ογίαν) χρήσε̣ω̣ς̣ τετελει[ωμέν]ης διὰ τοῦ αὐτοῦ γραφ[είου τ]ῷ πε[ντε]και-δεκάτῳ ἔτ̣ε̣[ι] Ἀντ[ωνείνου Κ]α̣ί̣σαρ[ο]ς τῷ μηνὶ Θώ[θ] , ἣν [καὶ] ἀ[να]δέδωκεν αὐτῶι [εἰς] ἀκ[ύρωσιν] κα̣ὶ̣ μ̣ὴ ἐπελ(εύσεσθαι) τὴ<ν> Σαραπιάδα ἐπὶ̣ τ̣ὸ̣ν̣ Ἡ̣ρ̣α̣κ̣λ̣ῆν̣ ὑπ̣ὲ̣ρ̣ ὧ̣ν ἀπέχει.
Σαραπι̣ὰ̣ς̣ μετὰ κ[υρίου το]ῦ πατρὸς Ἥρωνο(ς) το̣ῦ̣ Πε̣υ̣κ[έσ]τ̣[ου] ἀπέχω παρὰ τοῦ Ἡρακλή[ου τὰς δραχμὰ]ς̣ ἑκατὸν ὀκ̣[τὼ καὶ τοὺς τ]ό̣κους ἃς ὤφιλέ
μοι κα[τὰ τὴν ὁμολογίαν] κα[ὶ μὴ ἐπ]ε̣λ̣εύσεσθαι κα[θὼς πρόκει]τ̣αι̣. [ ἔγρ]αψε ὑπ(ὲρ) αὐτ(ῆς) ἀγρ̣α̣[μμάτου.] [(ἔτους) ιζ] Π[α]ῦν[ι γ ἀναγέγ(ραπται) διὰ τ]ο̣ῦ̣ αὐτ(οῦ) γραφεί(ου).
(No Latin text found in the document)
In the seventeenth year of the Emperor Caesar Titus Aelius Hadrianus Antoninus Augustus, in the city of Tēp-tun, of the province of the Arsinoite nome. Sarapias acknowledges that he is twenty years old, being the son of Heron of Puekestus, and that he is forty-eight years old, with the right hand being the one of Heracles, and that he is forty-seven years old, with the left hand being the one of Heracles.
He has received from him, Heracleus, through the hand of silver drachmas, one hundred and eight, and the interest which he owed to her, according to the agreement of the completed transaction through the same office in the fifteenth year of Antoninus Caesar in the month of Thoth, which he also returned to him for cancellation and not to be collected, the Sarapias concerning Heracles for which he is owed.
Sarapias, with the lord of his father Heron of Puekestus, is owed from Heracleus the drachmas, one hundred and eight, and the interest which he owed to me according to the agreement and not to be collected as it is stated. He wrote on behalf of her, of the document. (In the year) 17, it is recorded through the same office.
ἔτους ἑπτακαιδεκάτου Αὐτοκράτορος Καίσαρος Τίτου Αἰλίου Ἁδριανοῦ Ἀντωνείνου Σεβαστοῦ Εὐσεβοῦς Παῦνι γ ἐν Τεπτύνι τῆς Π̣ο̣λέμωνος μερίδος τοῦ Ἀρσινοίτου νομοῦ. ὁμολογεῖ Σαραπιὰς ὡς ἐτῶν εἴκοσι ἄσημος μετὰ κυρίου τοῦ πατρὸς Ἥρωνος τοῦ Πευκέστου ὡς ἐτῶν τεσσεράκοντα ὀκτὼ οὐλὴ ἀντικνημίῳ δεξιῷ Ἡρακλῇ Ἡρακλήου ὡς ἐτῶν τεσσεράκοντα ἑπτὰ οὐλὴ χειρὶ ἀριστερᾷ ἀπέχειν παρʼ αὐτοῦ Ἡρακλήου διὰ χειρὸς ἀργυρίου δραχμὰς ἑκατὸν ὀκτὼ καὶ τοὺς τόκους ἃς ὤφειλεν αὐτῇ καθʼ ὁμολογίαν χρήσεως τετελειωμένης διὰ τοῦ αὐτοῦ γραφείου τῷ πεντεκαιδεκάτῳ ἔτει Ἀντωνείνου Καίσαρος τῷ μηνὶ Θώθ, ἣν καὶ ἀναδέδωκεν αὐτῷ εἰς ἀκύρωσιν καὶ μὴ ἐπελεύσεσθαι τὴν Σαραπιάδα ἐπὶ τὸν Ἡρακλῆν ὑπὲρ ὧν ἀπέχει. Σαραπιὰς μετὰ κυρίου τοῦ πατρὸς Ἥρωνος τοῦ Πευκέστου ἀπέχω παρὰ τοῦ Ἡρακλήου τὰς δραχμὰς ἑκατὸν ὀκτὼ καὶ τοὺς τόκους ἃς ὤφειλέ μοι κατὰ τὴν ὁμολογίαν καὶ μὴ ἐπελεύσεσθαι καθὼς πρόκειται. ἔγραψε ὑπὲρ αὐτῆς ἀγραμμάτου. (ἔτους) ιζ Παῦνι γ ἀναγέγραπται διὰ τοῦ αὐτοῦ γραφείου.
In the seventeenth year of Emperor Caesar Titus Aelius Hadrianus Antoninus Augustus Pius, on the 3rd of Pauni, in Teptynis of the Polemon division of the Arsinoite nome. Sarapias, about twenty years old, without distinguishing marks, with her guardian, her father Heron son of Peukestos, about forty-eight years old, with a scar on his right shin, acknowledges to Herakles son of Herakles, about forty-seven years old, with a scar on his left hand, that she has received from him, Herakles, through hand payment, one hundred and eight silver drachmas and the interest which he owed her according to a loan agreement completed through the same office in the fifteenth year of Antoninus Caesar, in the month Thoth, which agreement she has returned to him for cancellation, and she agrees not to take any further action against Herakles concerning the sums she has received. Sarapias, with her guardian, her father Heron son of Peukestos, I acknowledge that I have received from Herakles the one hundred and eight drachmas and the interest which he owed me according to the agreement, and I will not take further action as stated above. Written on behalf of her, as she is illiterate. Year 17, Pauni 3, registered through the same office.