Ψεναμοῦνι Νέων̣ο[ς καὶ τῷ δεῖνι -ca.?- ] τος καὶ Διοσκόρωι Πτο[λεμαίου ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ] μενος καὶ Ἀδράστωι [τοῦ δεῖνος καὶ] Πετεσούχωι Παχόιτ̣[ος τῶν -ca.?- ] πρεσβυτέρων καὶ Π[ -ca.?- Ἀφρο-] δισίου γραμματεῖ γεω̣[ργῶν Θεαδελφείας \[καὶ τῷ δεῖνι κω-]/-] \μογραμματεῖ τ̣ῆ̣ς̣ α̣ὐ̣τῆς/ παρὰ Π̣τ̣ο̣λ̣ε̣μαίου [τοῦ δεῖνος] Πέρσου τῆς ἐπιγονῆς. [βούλ(ομαι) μισθώσασθαι] παρʼ ὑμῶ\ν/ τὰς προγε̣[ωργουμένας ὑπὸ] Νίλου τοῦ Τιθοείους [βασιλικῆς γῆς] ἀρούρας δύο ἐν τοῖς [ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ λεγομέ-] νοῖς ἐφʼ ὃν χρόνον [μενεῖ τὸ πεδίον] τῆς κώμης ἀδιαίρε[τον -ca.?- ] [ -ca.?- ] ̣ ̣ [ -ca.?- ] ̣ ̣ ̣ [ -ca.?- ]
(No Latin text found in the document)
"To Psenamouni of Neos and to the one who is to be, to Dioskoros of Ptolemaios, and to Adrastos, to the one who is to be, to Petesouchos, to Pachoit, of the elders and to Aphrodite, the secretary of the farmers of Theadelpheia, and to the one who is to be, the secretary of the same, from Ptolemaios, the one who is to be, of Persos of the descendants. I wish to rent from you the lands cultivated by Nile of the royal land, two fields in those called, for as long as the field of the village remains undivided."