sb;22;15625

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/sb;22;15625
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

fiḷi

Latin

matrimon

probịṣ ṃoribus in[sin]uaṛe se voluit et per

cetera tacere fọr[ti]ssimi et fidelissim[i

praetoriani ṃe n

lus scịam nihil

in cubiculo meo non erị

ḍẹṃ

l[ạbal

qui et me tuet[ur

re [l]egionibus

mei[s

comṃunia vota co

Translation

son

marriage

he wished to preserve his good morals and to remain silent about other matters, being very strong and very faithful

the praetorians know nothing

in my room, you will not be

to protect me

with the legions

of mine

common vows to

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 15)

Extracted Latin Text

matrimon[io] ịp̣si iụng̣[...] melioribus m[...] quae enim fiḷi[um suum(?)/meum(?)]
vobis principeṃ [...]
probis moribus in[sin]uare se voluit et per[quam, ut decet me(?)]
cetera tacere fọr[ti]ssimi et fidelissim[i ...]
praetoriani me n[...]
lus sciam nihil [...]
in cubiculo meo non erị[...]
[...] dei solis invicti Elagabali
qui et me tuet[ur ...]
[...]re [l]egionibus mei[s ...]
com]munia vota co[...]

English Translation

"...in marriage joined themselves...
...with better [things/persons]...
For she indeed wished to introduce her son [or my son] to you as prince...
...of upright character, and through [whom, as is fitting for me(?)]...
...to remain silent about the rest, most brave and most faithful [men]...
...the Praetorians [guard] me...
...I know nothing...
...in my chamber you shall not be...
...of the god, the unconquered sun Elagabalus...
...who also protects me...
...with my legions...
...common vows..."

Similar Documents