sb;24;15925

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/sb;24;15925
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

ν̣[⁦ -ca.?- ⁩] ε̣τ̣[̣ ̣ ̣] ̣ [⁦ -ca.?- ⁩] ἀπὸ τῶν [ὑπα]ρχ̣[ό]ν̣τω̣[ν ⁦ -ca.?- ⁩ διακειμένων ἐπὶ] τῆσδε τῆς πόλεω̣ς̣ [ἐπʼ ἀμφό]δ̣ο̣[υ] ̣ [⁦ -ca.?- ⁩]

ε̣ ̣ [̣ ]λ̣ησ̣ο[ - ca.10 - ] ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ [⁦ -ca.?- ⁩] ἐπὶ βορρᾶ με[τὰ π]αν[τὸς αὐτ]ῆ̣[ς τοῦ] δικαίου καὶ χρηστη- ρίων καὶ παρασχεῖν με λόγῳ ἐνοικείου (*)

αὐτῆς καθʼ ἕ- καστον ἐνιαυτὸν χρυσοῦ κεράτι̣α δεκαοκτώ, γί(νεται) χρ(υσοῦ) κερ(άτια) ιη , ὅπερ ἐνοίκειον (*) ἀ̣π̣ο̣δώσω κατʼ ἔτος

διʼ ἑξαμενου τω (*) καὶ ὁπόταν βουληθε̣ίηται (*) παραδόσω (*) τὴν νομὴ[ν τ]ῆ̣ς αὐτῆς οἰκείας (*) ἀβλαβῆ ὡς καὶ παρελαβαμεν (*).

ἁπλῆ φραφεῖσ̣α καὶ ἐπερ(ωτηθεῖσα) ὡμ[ο]λ(όγησα). (hand 2) Α[ὐ]ρηλία Σοφία θυγάτηρ Παύλο̣υ̣ ὁ̣ προγ̣ε̣γ̣ραμμενος (*)

πεποίημαι τὴν μίσθωσιν καὶ ἀποδώσω τὸ ἐνοίκιον καὶ ἐπερ(ωτηθεῖσα) ὡ̣μ̣ο̣λ̣(όγησα) ὡς πρόκ(ειται). Αὐρήλι[ο]ς Φοιβάμμων υ̣ἱ̣ὸ̣ς̣ Ἰωσῆφ ἀξιωθεὶς ἔγραψ̣α ὑπὲρ αὐτου (*) ἀγραμμάτου οὔσης.

((tachygraphic-marks)) v [(hand 3) Σοφί]α θυγάτηρ Παύλ(ου) ἀπὸ τῆς̣ Ὀ̣ξυρυγχ(ιτῶν πόλεως) λόγ(ῳ) ἐνοικ(ίου) χρ(υσοῦ) κερ(άτια) ιη.

Latin

(hand 2) A[ὐ]reliā Sophia

(hand 3) Sophia

Translation into English

[Unknown text] from the [existing] [documents] concerning this city [on the road] [Unknown text]

[Unknown text] concerning the north with [all of her] justice and good deeds and to provide me with the rent [of the house] (*)

of this [house] each year eighteen golden drachmas, which is the rent (*) I will pay annually

for six months and whenever it is desired (*) I will deliver (*) the rent of this house (*) unharmed as we have received (*).

A simple statement and having been asked I agreed. (hand 2) Aurelia Sophia daughter of Paul the pre-written (*)

I have made the lease and I will pay the rent and having been asked I agreed as is stated. Aurelius Phoibammōn son of Joseph having been deemed worthy wrote on behalf of him (*) being illiterate.

((tachygraphic-marks)) v [(hand 3) Sophia] daughter of Paul from the city of Oxyrhynchus concerning the rent of eighteen golden drachmas.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 22)

Extracted Koine Greek Text

ἀπὸ τῶν [ὑπα]ρχ̣[ό]ν̣τω̣[ν διακειμένων ἐπὶ] τῆσδε τῆς πόλεω̣ς̣ [ἐπʼ ἀμφό]δ̣ο̣[υ]
ἐπὶ βορρᾶ με[τὰ π]αν[τὸς αὐτ]ῆ̣[ς τοῦ] δικαίου καὶ χρηστηρίων καὶ παρασχεῖν με λόγῳ ἐνοικείου αὐτῆς καθʼ ἕκαστον ἐνιαυτὸν χρυσοῦ κεράτι̣α δεκαοκτώ, γί(νεται) χρ(υσοῦ) κερ(άτια) ιη, ὅπερ ἐνοίκειον ἀ̣π̣ο̣δώσω κατʼ ἔτος διʼ ἑξαμενου τω καὶ ὁπόταν βουληθε̣ίηται παραδόσω τὴν νομὴ[ν τ]ῆ̣ς αὐτῆς οἰκείας ἀβλαβῆ ὡς καὶ παρελαβαμεν.
ἁπλῆ φραφεῖσ̣α καὶ ἐπερ(ωτηθεῖσα) ὡμ[ο]λ(όγησα). (hand 2) Α[ὐ]ρηλία Σοφία θυγάτηρ Παύλο̣υ̣ ὁ̣ προγ̣ε̣γ̣ραμμενος πεποίημαι τὴν μίσθωσιν καὶ ἀποδώσω τὸ ἐνοίκιον καὶ ἐπερ(ωτηθεῖσα) ὡ̣μ̣ο̣λ̣(όγησα) ὡς πρόκ(ειται).
Αὐρήλι[ο]ς Φοιβάμμων υ̣ἱ̣ὸ̣ς̣ Ἰωσῆφ ἀξιωθεὶς ἔγραψ̣α ὑπὲρ αὐτου ἀγραμμάτου οὔσης.
(hand 3) Σοφί]α θυγάτηρ Παύλ(ου) ἀπὸ τῆς̣ Ὀ̣ξυρυγχ(ιτῶν πόλεως) λόγ(ῳ) ἐνοικ(ίου) χρ(υσοῦ) κερ(άτια) ιη.

Extracted Latin Abbreviations

γί(νεται) χρ(υσοῦ) κερ(άτια) ιη
ἐπερ(ωτηθεῖσα)
ὡμ[ο]λ(όγησα)
λόγ(ῳ)
ἐνοικ(ίου)
χρ(υσοῦ)
κερ(άτια)

English Translation

"...from the properties situated in this city [at the street] to the north, with all its rights and oracles, and to provide me, as rent for it, each year eighteen gold carats, total eighteen gold carats, which rent I shall pay annually every six months, and whenever it is desired, I shall hand over the possession of the same house unharmed as I received it.
Having been simply recorded and questioned, I acknowledged. (hand 2) I, Aurelia Sophia, daughter of Paul, the aforementioned, have made the lease and shall pay the rent, and having been questioned, I acknowledged as stated above.
I, Aurelius Phoibammon, son of Joseph, having been requested, wrote on behalf of her, as she is illiterate.
(hand 3) Sophia, daughter of Paul, from the city of Oxyrhynchus, for rent, eighteen gold carats."

Similar Documents