Ἀπφοῦς καὶ Ἰσιδωριανὸς Ἀπολλωνίῳ μαγιρ
χ̣(αίρειν).
Δὸς Παμουθίῳ ἀπὸ Ἀλκυονέως συν̣λημ̣-
φθέντι εἰς τοὺς νῦν παρισταν̣ο̣μ̣(ένους) ν̣εολλ̣έ̣κ̣τ̣ας̣ ὑπὲρ τῆς̣ ο̣ὐσ̣ίας τῶν κυρίων μ̣ο̣υ γεούχων τῆς ζ ἰνδικτίονος ὑ(πὲρ) δαπάνης ἡμερ(ῶν) ε τῶ̣ν̣ ἀπὸ κρέως λί(τρας) β (ἥμισυ).
Ἐρρῶσθαί σε εὔχο(μαι) πο̣(λλοῖς) χρ̣ό̣(νοις).
Δὸς κρ(έως) λί(τρας) β (ἥμισυ).
(Τ̓́ους) μθ Παῦνι κϛ.
Ἐρρῶσθαί σε εὔχο(μαι) πολλοῖς χ̣ρ̣ό̣- ν̣ο̣ι̣ς.
Δὸς λί(τρας) β (ἥμισυ).
None extracted.
To Apphus and Isidorian, to Apollonius the cook, greetings.
Give to Pamouthios from Alcyoneus, having been seized, to those now present, the new collectors on behalf of the property of the lords of mine, the holders of the land in the 7th indiction, for the expense of the days from the meat, one and a half litra.
I wish you to be well for many years.
Give one and a half litra of meat.
(To) the 12th of Pauni.
I wish you to be well for many years.
Give one and a half litra.