βασιλεύοντος Πτολεμαίου τοῦ Πτολεμαίου καὶ Ἀρσινόης, θεῶν Ἀδελφῶν, (ἔτους) κα, ἐφʼ ἱερέως Γαλέστου τοῦ Φιλιστίωνος Ἀλεξάνδρου καὶ θεῶν Ἀδελφῶν καὶ θεῶν Εὐεργετῶν, κανηφόρου Ἀρσινόης Φιλαδέλφου Βερενίκης τῆς Σωσιπόλιος, μηνὸς Παῦνι κ, ἐν κώμηι Θμοινέπτει· ὁμολογεῖ Ἡρακλεόδωρος Ἡρακλεοδώρου Πέρσης τῆς ἐπιγονῆς Κλειτάρχωι τραπεζίτηι τοῦ Κωίτου ἐγγεγυ-ᾶσθαι παραμονῆς Σεμθέα Τεῶτος ὃς καὶ Ἡρακλεόδωρος καλ[εῖται ἐν]χειρίσαντα τὴν τράπεζαν τοῦ Κωίτου, ἐφʼ ὧι παρέξομαι αὐτὸν ἐμ[φανῆ ἔξω ἱ]εροῦ καὶ βωμοῦ καὶ τεμένους καὶ σκέπης πάσης ἕως Μεσορὴ τοῦ κα ἔτο[υς καὶ κα]τ̣αστήσειν ἀφʼ ἧς ἂν ἡμέρ[ας προεί]πῃ ἐν ἡμέραις πέντε · ἐὰν δ[ὲ μὴ ποι]ῇ καθότι προγέγραπτ[αι, ἀποδό]τω τὸ ἐπικλ̣η-θέν· παρελθόν[τος δὲ το]ῦ̣ χ̣ρόνου ἀπο-λέλυμ̣αι τῆ[ς ἐγγύης] καὶ ἡ πρ[ᾶ]ξις ἔστω ἐκ τοῦ [ἐγγύου] π̣ά̣ντ̣ω̣ν̣ π]ρ[ὸ]ς βασιλ[ικ]ά.
(No Latin text was found in the extracted document.)
In the reign of Ptolemy, son of Ptolemy and Arsinoe, gods of the Brothers, (year) and, in the presence of the priest Galestus of the Philistines Alexander and the gods of the Brothers and the Benefactor gods, of the bearer Arsinoe Philadelphus, of Berenice the Sospolis, in the month of Pauni, in the village of Thmoinetis; Heracleodorus, son of Heracleodorus, of the Persian lineage, acknowledges that he has been entrusted with the deposit of Semthea Teos, who is also called Heracleodorus, having handed over the table of Koitus, in which I will provide him with a visible presence outside the temple and altar and all the precinct and covering until the month of Mesore of the year and to establish from which day he may declare within five days; if he does not act according to what has been written, he shall return the pledged amount; after the time has passed, the pledge shall be released and the action shall be from the pledge of all things towards the royal.
βασιλεύοντος Πτολεμαίου τοῦ Πτολεμαίου καὶ
Ἀρσινόης, θεῶν Ἀδελφῶν, (ἔτους) κα,
ἐφʼ ἱερέως Γαλέστου τοῦ Φιλιστίωνος Ἀλεξάνδρου καὶ θεῶν Ἀδελφῶν καὶ
θεῶν Εὐεργετῶν, κανηφόρου Ἀρσινόης Φιλαδέλφου
Βερενίκης τῆς Σωσιπόλιος, μηνὸς Παῦνι κ,
ἐν κώμηι Θμοινέπτει· ὁμολογεῖ Ἡρακλεόδωρος
Ἡρακλεοδώρου Πέρσης τῆς ἐπιγονῆς
Κλειτάρχωι τραπεζίτηι τοῦ Κωίτου ἐγγεγυ-
ᾶσθαι παραμονῆς Σεμθέα Τεῶτος ὃς καὶ
Ἡρακλεόδωρος καλεῖται ἐνχειρίσαντα
τὴν τράπεζαν τοῦ Κωίτου, ἐφʼ ὧι παρέ-
ξομαι αὐτὸν ἐμφανῆ ἔξω ἱεροῦ καὶ βωμοῦ
καὶ τεμένους καὶ σκέπης πάσης ἕως
Μεσορὴ τοῦ κα ἔτους καὶ καταστήσειν
ἀφʼ ἧς ἂν ἡμέρας προείπῃ ἐν ἡμέραις
πέντε· ἐὰν δὲ μὴ ποιῇ καθότι
προγέγραπται, ἀποδότω τὸ ἐπικλη-
θέν· παρελθόντος δὲ τοῦ χρόνου ἀπο-
λέλυμαι τῆς ἐγγύης καὶ ἡ πρᾶξις
ἔστω ἐκ τοῦ ἐγγύου [...] πάντων [...] πρὸς βασιλικά.
In the reign of Ptolemy, son of Ptolemy, and Arsinoe, the sibling gods, in the 21st year, during the priesthood of Galestes, son of Philistion, priest of Alexander and the sibling gods and the benefactor gods, when Berenike, daughter of Sosipolis, was basket-bearer (kanephoros) of Arsinoe Philadelphos, on the 20th day of the month Pauni, in the village of Thmoineptis: Herakleodoros, son of Herakleodoros, a Persian of the Epigone, acknowledges to Kleitarchos, banker of Koitos, that he has guaranteed the appearance of Semtheas, son of Teos, also called Herakleodoros, who has been entrusted to the bank of Koitos, on condition that I will present him visibly outside sanctuary, altar, precinct, and any place of refuge until Mesore of the 21st year, and that I will produce him within five days from whichever day he (the banker) demands. If I do not act according to what has been written above, let me pay the stated penalty. After the time has passed, I am released from the guarantee, and the claim shall be against the guarantor [...] in all matters [...] before the royal authorities.