ὑπατείας Φλ(αυίων) Κλημεντίνου καὶ Πρόβου τῶν ὑπερφυεστ̣άτων Θὼθ
ἑβδόμης ἰν̣[δ(ικτίονος).]
Αὐρηλίᾳ Κύρ̣ᾳ τῇ καὶ Εὐστοργίᾳ τῇ εὐγενεστάτῃ θυγατρὶ̣ τοῦ τῆς λο̣γίας μνήμης Ἀβρααμίου
ἀπὸ τῆς Ἑρμουπολιτῶν π(αρὰ) Αὐρηλίου Θεοδώρου Κολλούθου βραδέως ὑπογράφοντος γεωργοῦ
ἀπὸ τῆς αὐτῆς πόλεως. ὁμολογῶ ἑκουσίως καὶ αὐθαιρέτως μεμισθῶσθαι παρὰ τῆς
σῆς εὐγενείας ἐφʼ ὅσον χρόνον διακατέχεις τὴν γενομένην σοι ὑποθήκην παρὰ
Θεονίλλας Ἐπιφανίου ἀπὸ τῆς αὐτῆς πόλεως λογιζόμενον ἀπὸ καρπῶν τῆς εὐτυχοῦς
ὀγδόης ἰνδικτίονος καὶ αὐτῆς τὴς ὑποτεθείσας τῇ σῆ εὐγενείᾳ παρὰ τῆς προλεχθείσης
Θεονίλλας ἀρούρας ἐννέα ἥμισυ σὺν τετάρτῳ μέρει λάκκου μετὰ παντὸς δικαίου
διακειμένας ἐν περιχώματι Τραισε ὑπὸ τὴν παραφυλακὴν τῶν ἀπὸ κώμης
Ἄρεως τοῦ Ἑρμουπολίτου νομοῦ εἰς σπορὰν καὶ κατάθεσιν καρπῶν ὧν ἐὰν αἱρῶμαι.
φόρου ἤτοι ἐτησίας ἐπικερδίας τῶν ἐκδανεισθέντων αὐτῇ παρὰ τῆς σῆς κοσμιότητος νομισματίων
τριάκοντα ἑπτὰ ἀκολούθως τῷ ἐνφ̣α̣νεισθέντι
μοι ἐπιστάλματι χρυσοῦ κερατίων
ὀγδοήκοντα ἓν
ὅνπερ χρυσικὸν φόρον ἤτοι παραμυθείαν ἀποδώσω τῇ σῇ εὐγενείᾳ
ἐν μηνὶ Θὼθ ἑκάστου ἔτους ἀνυπερθέτως μέχρι ἐπιλύσεως τῆς αὐτῆς
ὑποθήκης. τὸ γράμμα τῆς μισθώσεως κύριον καὶ βέβαιον καὶ ἐπερ(ωτηθεὶς) ὡμολ(όγησα).
Αὐρ(ήλιος) Θεόδωρος Κολλούθου ὁ προκ(είμενος) μεμίσθωμαι ὡς πρόκ(ειται) †
Γερόντιος Πέτρου διάκ(ονος) ἀπὸ Ἑρ(μουπόλεως) μαρτυρῶ τῇ μισθώσει ἀκούσας παρὰ τοῦ θεμένου.
Αὐρ(ήλιος) Ἰωάννης Ἑρμ( ) ἀπὸ Ἑρ(μουπόλεως) μαρτυρῶ τῇ μισθώσει ἀκούσας
παρὰ τοῦ θεμένου.
Αὐρήλιος Νεώτερος Φοιβάμμωνος ἀπὸ Ἑρμουπόλ(εως) μαρτυρῶ τῇ μισθώσι
ἀκούσας παρὰ τοῦ θεμένου.
διʼ ἐμοῦ Πινουτίωνος ἐγράφ(η)
Θ̣ὼ̣θ̣ ἰ(νδικτίονος)
ζ
μί(σθωσις) Θεοδώρου Κολλο[ύ(θου)] ἀπὸ Ἑ̣ρ(μουπόλεως)
(No Latin text was extracted from the document.)
Of the consulate of Flavius Clementinus and Probus of the most illustrious Thoth, the seventh of the indiction.
To Aurelius Kyra and Eustorgia, the most noble daughter of the memory of Abraham, from the Hermopolites, by Aurelius Theodoros Kollouthos, slowly signing as a farmer from the same city. I voluntarily and arbitrarily acknowledge that I have rented from your nobility for as long as you hold the agreement made for you by Theonilla, of Epiphanios, from the same city, calculated from the fruits of the fortunate eighth indiction and the same agreement made for your nobility by the aforementioned Theonilla, nine and a half aruras with a fourth part of a pit, with all rights pertaining to it, in the territory of Traise, under the protection of the law from the village of Areos of the Hermopolite, for sowing and depositing the fruits which I may choose.
Of the tax, that is, the annual profit of the borrowed money from your nobility, thirty-seven coins, following the one that has appeared to me, with a letter of gold of eighty-one drachmas, which I will pay as a golden tax or consolation to your nobility in the month of Thoth of each year, without exception, until the resolution of this agreement. The letter of the lease is authoritative and certain, and having been asked, I have acknowledged it.
Aurelius Theodoros Kollouthos, the one mentioned, I have rented as stated. Gerontios, deacon of Peter, from Hermopolis, I testify to the lease, having heard from the one who set it.
Aurelius Ioannes from Hermopolis, I testify to the lease, having heard from the one who set it.
Aurelius Neoteros Phoibammōn from Hermopolis, I testify to the lease, having heard from the one who set it.
Through me, Pinoution, it was written.
Thoth, the seventh of the indiction.
Lease of Theodoros Kollouthos from Hermopolis.