† ἔσχ[ο]ν κ[α]ὶ̣ ἐπληρώθην̣ ἐ̣γὼ̣ [ ] ̣ ερμ ̣ ̣ ἀ̣ρχιυπ(ηρέτης) υἱὸς Γεωργίου παρὰ σοῦ Ἀνδρέου̣ γ̣ραμματέως κώμ(ης) Ταμαύεως τὰ κατʼ ἔ̣τ̣[ο]ς δ̣ι̣δ̣ό̣μ̣ε̣ν̣ά̣ μο̣ι παρὰ σοῦ λόγῳ μισθοῦ, λέγω δὴ ὑπὲρ μερισμοῦ δωδεκάτης ἰν̣(δικτιῶνος), ὅ ἐστιν χρυ̣σίου νομισμ̣ά̣τια δύο ἕκαστον παρ(ὰ) κ̣[εράτι]α̣ πέντε , [γ]ί(νονται) χρ(υσίου) νο(μισμάτια) β ἕκαστ(ον) π(αρὰ) κερ(άτια) ε. ἐγράφη μηνὶ ̣ ̣ [ - ca.5 - ] ̣ ̣ δ̣ωδ̣εκά̣τ̣ης (*) ἰ̣ν̣(δικτίωνος). †̣ δ̣(ιʼ) ἐ̣[μοῦ Φῖβ] σ̣υ̣μ̣β̣ο̣λ̣αιογρ(άφου). (paraphe)
None extracted.
† I have received and I was filled, I, [ ] Hermes, chief servant, son of Georgios, from you, Andrei, secretary of the village of Tamaveos, concerning the annual payment given to me from you in the matter of wages, I indeed speak regarding the distribution of the twelfth (month) of the indiction, which is two golden coins for each (one) from the five (coins), [they] become golden coins for each (one) from the five (coins). It was written in the month of the twelfth (*). Of the indiction. † By my own [Phoebus] the agreement of the scribe. (paraphe)
† ἔσχ[ο]ν κ[α]ὶ̣ ἐπληρώθην̣ ἐ̣γὼ̣ [...]
ἀ̣ρχιυπ(ηρέτης) υἱὸς Γεωργίου παρὰ σοῦ Ἀνδρέου̣ γ̣ραμματέως κώμ(ης) Ταμαύεως τὰ κατʼ ἔ̣τ̣[ο]ς δ̣ι̣δ̣ό̣μ̣ε̣ν̣ά̣ μο̣ι παρὰ σοῦ λόγῳ μισθοῦ, λέγω δὴ ὑπὲρ μερισμοῦ δωδεκάτης ἰν̣(δικτιῶνος), ὅ ἐστιν χρυ̣σίου νομισμ̣ά̣τια δύο ἕκαστον παρ(ὰ) κ̣[εράτι]α̣ πέντε, [γ]ί(νονται) χρ(υσίου) νο(μισμάτια) β ἕκαστ(ον) π(αρὰ) κερ(άτια) ε. ἐγράφη μηνὶ [...] δ̣ωδ̣εκά̣τ̣ης ἰ̣ν̣(δικτίωνος). †̣ δ̣(ιʼ) ἐ̣[μοῦ Φῖβ] σ̣υ̣μ̣β̣ο̣λ̣αιογρ(άφου). (paraphe)
7. S. Kovarik, Tyche 33 (2018) 243 (KorrTyche 877): ἑ̣νδ̣εκά̣τ̣ης prev. ed.
† I have received and have been paid in full, I [...] chief assistant, son of Georgios, from you, Andreas, secretary of the village of Tamauis, the annual payment given to me by you as salary, specifically for the division of the twelfth indiction, which amounts to two gold coins (nomismata), each at five keratia, making two gold coins, each at five keratia. Written in the month of [...] of the twelfth indiction. † Through me, Phoib[ammon?], notary. (signature)
The abbreviation "ἀρχιυπ(ηρέτης)" stands for "ἀρχιυπηρέτης" (chief assistant or chief servant).
"κώμ(ης)" is an abbreviation for "κώμης" (village).
"ἰν(δικτιῶνος)" is an abbreviation for "ἰνδικτιῶνος" (indiction), a 15-year tax cycle used in Byzantine administration.
"κεράτια" (keratia) refers to carats, a subdivision of the gold coin (nomisma).
"συμβολαιογράφος" (symbolaiographos) means "notary" or "scribe of contracts."
The apparatus criticus notes a previous editorial reading ("ἑνδεκάτης" - eleventh) corrected by Kovarik to "δωδεκάτης" (twelfth).