t.alb;;1

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/t.alb;;1
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

None found in the document.

Latin

Annus: nono d(omi)n(i) invictissimi regis
Kalendas: octob(res)
Dotis: Geminiae Ianuarille sponsae simul cum Iulianọ[inf]antium sponsum procreandorum cause quẹ est
Trigis: infrascriptiṣ q[uitata]m ad caput est virginis
Argentum: fol(les) octo milia dalmaticam una pura afra
Folles: duo milia maforsenụ unụ
Folles: quadringentos linea
Folles: trecentos colussam unam fol(les) duocentos fascias
Folles: centum orariu
Folles: centum quinquaginta tores ar-millas anulos fol(les) centum taurinạs fol(les) centum quinquaginta ḷanari asigụli
Cum: arboribus suis ingem(inis) quemas aurecu-larias
Solias: calcios
Berbina: fol(les) centum quinquaginta
Fit: omnis summam dotis fol(les) uṇdeci
Milia: quingentos
Ad: decorandam dotem fol(les) quingentos fit omnis summa
Dotis: fọl(es) [duo]ḍ[ecim milia e]g̣[o sponsus Iu]ḷ[ia]ṇ[u]ṣ [accepi]

Translation into English

Year: ninth of the invincible king
Kalends: October
Dowry: of Geminia Janua, bride together with Julian, for the sake of the children to be born
Of the three things written below, it is the head of the virgin
Silver: eight thousand coins, one pure African dalmatic
Coins: two thousand of maforsenu, one
Coins: four hundred of linen
Coins: three hundred of a colossus, two hundred of fascias
Coins: one hundred of orarium
Coins: one hundred fifty of torques, rings, one hundred of taurina, one hundred fifty of lanari
With: their trees, I burn the earrings
Soles: shoes
Berbina: one hundred fifty
Total: the total of the dowry is eleven thousand five hundred
For decorating the dowry, five hundred coins, the total is twelve thousand, I, Julian, received.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 16)

Extracted Latin Text

[ann]o nono d(omi)n(i) invictissimi regis xv k(a)l(endas) octob(res) tab(ella) [do]tis Geminiae Ianuarille sponsae simul cum Iulianọ [inf]antium sponsum procreandorum cause quẹ est trigis infrascriptiṣ q[uitata]m ad caput est virginis argento fol(les) octo milia dalmaticam una pura afra fol(les) duo milia maforsenụ unụ fol(les) quadringentos linea fol(les) trecentos colussam unam fol(les) duocentos fascias fol(les) centum orariu fol(les) centum quinquaginta tores armillas anulos fol(les) centum taurinas fol(les) centum quinquaginta lanari axiculi cum arboribus suis ingem(inis) quemas auricularias soleas calceos vervina fol(les) centum quinquaginta fit omnis summam dotis fol(les) undecim milia quingentos ad decorandam dotem fol(les) quingentos fit omnis summa dotis fol(es) duodecim milia ego sponsus Iulianus accepi.

English Translation

In the ninth year of the reign of our most invincible lord, on the fifteenth day before the Kalends of October (September 17), a tablet of dowry for Geminia Ianuarilla, the bride, together with Julianus, for the purpose of begetting children, which dowry is settled upon the bride herself, consisting of the following items listed below:

The total sum of the dowry amounts to eleven thousand five hundred folles. For the decoration of the dowry, an additional five hundred folles are added, making the total sum of the dowry twelve thousand folles. I, Julianus, the groom, have received this.

Similar Documents