None found in the provided text.
tablet 18a
instrumentum
de olibis
vi in ḍoṃos veteres Maximani
palimpsest
anno [ -ca.?- ] regis
Cresconius et Cresconia
tablet 18b
anno decimo d(omi)ni regis Guntamundus
die pridie idus ianuarias bendente
Iulio Maximano et Peregus uxor eius et subiscripturis
coram subiscribentibus
ex culturis suis mancianis sub d(omi)n(io) Fl(avi) Gemini C-
atullini fl(aminis) p(er)p(etu)i particella agri id est domos beteres
ubi abentur olibe
arb(ores) sex inter adfines eiusdem agri Africo Donatus a Coro
bia qui ducit ad Maguḷa a septentrione fixos nobos
termini hac die emit Geminius Felix de s(upra)s(cri)p(tis) benditoribus
folles pecuniae numero nonaginta quos folles nonaginta acceperuṇṭ
Iulius Maximanus et Peregus uxor eius benditores
et secum sustulerunt coramque signatoribus nicil
quesivi de preti-
o agri supraịṣcriptis quiquam anplius deveri sibi res-
tablet 19a
[pondiderunt a pridie quam venderent h(abuerunt) t(enuerunt) p(ossederunt)]
[iurisque eorum fuerunt et ex hac die in emto-]
rem eorum transtulerunt ut ḥ(abeat) ṭ(eneat) p̣(ossideat) utatur fruatur ip-
se eredesbe eorum in perpetum
et si quis de s(upra)s(cri)p(tam) rem de quo agitur mentionem questionem
facere boluerit sui-
que iuri probaberit dunc evinci queperit thunc da-
[bit] tantum pretium et alte[rum tantum vel quanti] ẹạ ṛẹṣ eo
tenpore baluerit pro bicte rei recte dari sine dolo malo dolus
malus abest aberit afuturumque erit istipulatus est
Geminius Felix sp(o)p(on)d(i)d(erunt) Maximanus et Peregus uxor eiu\s/
tablet 19b
benditores actum Tuletanios anno et die s(upra)s(cri)p(tis) ego Lucianus
petitus a Maxinus benditor eo quod litteras nescit et omne-
m pretium accepit quam pro eum iscripsi quam pro uxore
eius signum sum supter faciente signum X Maxima[ni]
ego Quadratian[us ad] ịụssu patris mei Ianuari ad hunc strumen-
tum interfui et pro se contradi bidi ego Victorinus peti-
tus a Magari qui litteras [nes]c̣ịṭ ạḍ hunc strumentu
interfuit signum X Magari quam pro eum scrisi quam pro me
ego Ḷục̣ịạṇụs ṃạg̣ịṣṭẹ hụṇc̣ ṣṭṛụmentum
ṣc̣ṛịḅṣị et sub-
[scripsi]
tablet 18a
Instrument
of olives
in the ancient houses of Maximanus
palimpsest
in the year [ -ca.?- ] of the king
Cresconius and Cresconia
tablet 18b
in the tenth year of the lord king Guntamundus
on the day before the Ides of January, selling
Julius Maximanus and Peregus his wife and the undersigned
before the undersigned
from their cultural lands of Mancian under the lord Flavius Gemini C-
of the perpetual priesthood of Catullinus, a piece of land, namely the ancient houses
where they are located, olives
six trees among the relatives of the same land, Africo Donatus from Coro
who leads to Magula from the north, fixed new boundaries
on this day, Geminius Felix bought from the above-mentioned sellers
ninety coins in number, which the ninety coins received
Julius Maximanus and Peregus his wife, sellers
and they took with them and before the signers nothing
they sought about the price of the above-mentioned land, however, additionally
they should owe to themselves the things-
tablet 19a
[they pledged from the day before they sold, they had, they held, they possessed]
[and their rights were and from this day they transferred to the buyer-]
their heirs in perpetuity
and if anyone wishes to make mention of the above-written thing
and prove their right, then they will be able to prove it
then they will give only the price and another amount or how much
this thing was worth at that time
for the thing to be rightly given without deceit, deceit is absent, will be absent, and will be future
it has been stipulated
Geminius Felix pledged, Maximanus and Peregus his wife
tablet 19b
sellers, it was done in Tuletania in the year and day of the above-written, I Lucianus
requested from Maxinus, seller, because he does not know letters and received all
the price as I wrote for him, as for his wife
his sign is below
making the sign X of Maximanus
I Quadratianus at the command of my father in January was present at this document
and for himself he contradicted
I Victorinus requested from Magari who did not know letters at this document
was present, the sign X of Magari, as I wrote for him, as for myself
I Lucianus, master, wrote this document
and undersigned
Tablet 18a:
instrumentu(m) de olibis vi in domos veteres Maximani palimpsest anno [ -ca.?- ] regis Cresconius et Cresconia
Tablet 18b:
anno decimo domini regis Guntamundus die pridie idus ianuarias vendente Iulio Maximano et Peregus uxor eius et subscripturis coram subscribentibus ex culturis suis mancianis sub dominio Flavi Gemini Catullini flaminis perpetui particella agri id est domos veteres ubi habentur olive arbores sex inter adfines eiusdem agri Africo Donatus a Corobia qui ducit ad Magula a septentrione fixos novos termines hac die emit Geminius Felix de suprascriptis venditoribus folles pecuniae numero nonaginta quos folles nonaginta acceperunt Iulius Maximanus et Peregus uxor eius venditores et secum sustulerunt coramque signatoribus nihil quaesiverunt de pretio agri suprascriptis quicquam amplius deberi sibi responderunt a pridie quam venderent habuerunt tenuerunt possederunt iurisque eorum fuerunt et ex hac die in emptorem eorum transtulerunt ut habeat teneat possideat utatur fruatur ipse heredesve eorum in perpetuum et si quis de suprascriptam rem de quo agitur mentionem quaestionem facere voluerit suique iuri probaverit tunc evinci coeperit tunc dabit tantum pretium et alterum tantum vel quanti ea res eo tempore valuerit pro victe rei recte dari sine dolo malo dolus malus abest aberit afuturumque erit stipulatus est Geminius Felix spoponderunt Maximanus et Peregus uxor eius venditores actum Tuletanios anno et die suprascriptis ego Lucianus petitus a Maximanus venditor eo quod litteras nescit et omnem pretium accepit quam pro eum scripsi quam pro uxore eius signum suum subter faciente signum X Maximani ego Quadratianus ad iussu patris mei Ianuari ad hunc instrumentum interfui et pro se contra vidi ego Victorinus petitus a Magari qui litteras nescit ad hunc instrumentum interfuit signum X Magari quam pro eum scripsi quam pro me ego Lucianus magister hunc instrumentum scripsi et subscripsi
Tablet 24a:
et ex ac die emerunt
Tablet 18a:
Instrument concerning olive trees located in the old houses of Maximanus. Palimpsest. Year [uncertain] of the reign of Cresconius and Cresconia.
Tablet 18b:
In the tenth year of the reign of our lord King Gunthamund, on the day before the Ides of January, Julius Maximanus and his wife Peregus, with the undersigned witnesses present, sold from their Mancian estates under the lordship of Flavius Geminius Catullinus, perpetual priest, a small parcel of land, namely the old houses where six olive trees are located, bounded by the land of Africus Donatus from Corobia, which leads to Magula, and by newly fixed boundaries to the north. On this day Geminius Felix bought from the aforementioned sellers for ninety folles of money, which ninety folles Julius Maximanus and his wife Peregus, the sellers, received and took away with them. In the presence of the signatories, they declared that nothing more was owed to them beyond the stated price for the aforementioned land. They affirmed that from the day before the sale they had held, possessed, and owned the property, and from this day forward they transferred it to the buyer, so that he and his heirs may have, hold, possess, use, and enjoy it forever. If anyone should wish to raise a claim or question concerning the aforementioned property and should prove it to be his right, and thus succeed in reclaiming it, then the sellers will pay back the price and an equal amount again, or whatever the property is worth at that time. For the proper fulfillment of this agreement without fraud or deceit, fraud and deceit are absent, will be absent, and shall remain absent. Geminius Felix stipulated this, and Maximanus and his wife Peregus, the sellers, promised accordingly. Done at Tuletanios on the year and day stated above. I, Lucianus, requested by Maximanus the seller, who does not know letters and who received the entire price, wrote this document for him and for his wife, and made his mark below, Maximanus making his mark X. I, Quadratianus, at the command of my father Januarius, was present at this instrument and witnessed it. I, Victorinus, requested by Magarus who does not know letters, was present at this instrument and wrote for him, Magarus making his mark X. I, Lucianus, the master, wrote and subscribed this instrument.
Tablet 24a:
And from that day they bought.