Μεννείδει. π.
Μεννίδει.
πρ[ο]νοηθῆναι.
τ[οῖ]ς [γραμμ]ατ[ε]ῦσι. ἐπισκεψαμένους ἀνενεκ[εῖ]ν.
Σαραπίωνι τῶν διαδόχων καὶ ὑποδιοικητῆι παρὰ Πτολεμαίου Μακεδών.
τοῦ ὄντος ἐν κατοχῆι ἐν τῶι μεγάλωι Σαραπιείωι ἔτος ἤδη ἑνδέκατον.
καὶ τῶν τοῦ καὶ προεστηκ[ό]τος τῶν ἐν τῶι ἱερῶι διδυμῶν.
σοῦ καθʼ ἣν ἔχεις {ἐκ} προγονικης ν.
αἵρεσιν.
κατὰ πολ[λο]ὺς τρόπους ἀντιλαμβανομένου αὐτῶν, ὅπως ἐπὶ τ[ὸ] τὰ ἐν τῶι ἱερῶι νόμιμα δεόντως ἐπιτελῆται.
καὶ ἐσπευκότος αὐταῖς, ὅπως τὴν γινομένην σύ[ν]ταξιν ἐκ πλήρους κομίζωνται.
καθάπερ οἱ τῶν δʼ ἐν [τ]ῶι ἱερῶι κ[ο]μιζομέν[ω]ν τὰ καθηκούσας συ[ν]τάξεις ἐκ [πλ]ήρους, τῶν προγεγρ(αμμένων) δὲ διδυμῶν καθὸ μὴ ἔχειν τὸν ὑπὲρ ἑαυτῶν ἐξελευσόμενον.
μὴ κεκομισμένων τὴν καθήκουσαν σύνταξιν τῆς ὀλύρας, ἀλλὰ τὰ μὲν τοῦ ἔτους κεκομισ[μ]ένων μηνῶν ὀλυρῶν ἀ(ρταβῶν).
τοῦ δὲ ἔτους κεκομισ[μ]ένων τὴν σύνταξιν κατὰ τὸ ἥμισυ τῆς συντ[ά]ξεως καὶ τοῦ ἔτους ἀρχῆς τοῦ ἐνιαυ(τοῦ) κατὰ τὸ ἥμισυ κομιζομ[έν]ων, ὑπὲρ [ὧν] ἐντετ[εύχ(ασι)] τῶι βασι(λεῖ).
ὡσαύτως, ἀξιῶ σε συντάξαι Ψινταῆτι ἐπ(ιστάτηι) τῶν ἱερῶν προεστηκότι τῶν τὰ προγεγρ(αμμένα) ἀποδ[οῦ]ναι.
ἱερῶν τὴν προσοφειλ[ο]μεν[α] μέχρι τοῦ νῦν σύνταξιν ἀποδοῦναι καὶ εἰς τὸ λοιπὸν εὐτάκτως ἀποδιδόναι, ὅπως δύνωνται τὰς ἐν τῶι ἱερῶι λειτουργίας ἐπιτελεῖν. εὐτύχει.
Μεννίδει. προνοηθῆναι.
Μεννίδει. τοῖς γραμματεῦσι. ἐπισκεψαμένους ἀνενεκεῖν.
None extracted.
To Menneides. To be considered.
To Menneides.
To be considered.
To the secretaries who have been consulted.
To Sarapion of the successors and the sub-governor from Ptolemy, Macedonian.
Of the one in possession in the great Sarapion, already the eleventh year.
And of those who are in charge of the sacred twins.
As you have from your ancestry.
Choices.
In many ways, taking hold of them, so that the lawful matters in the sacred place may be duly fulfilled.
And hastening to them, so that the resulting arrangement may be brought in full.
As those who are being brought in the sacred place, the customary arrangements from full, of the previously written twins, so that they do not have the one who will come out for themselves.
Not having brought the necessary arrangement of the barley, but the months of the year already brought in.
Of the year already brought in the arrangement according to half of the arrangement and of the year beginning of the year according to half of those being brought in, for which they are entrusted to the king.
Likewise, I ask you to arrange for Psindai to the overseer of the sacred ones to give back the previously written ones.
Of the sacred ones, to give back the owed arrangement until now and henceforth to give back properly, so that they may perform the services in the sacred place. Good luck.
To Menneides. To be considered.
To Menneides. To the secretaries who have been consulted to be renewed.