βασιλεῖ Πτολεμ[αίωι]
χαίρειν Ἀρεὺς ἀπ[ὸ] τ[ῆς]
Πολέμωνος τριημιολίας
μισθοφόρου ἐρέτης. ἀδι-
κοῦμαι ὑπὸ Κεφάλωνος.
σταθμοδοτηθέντος
γάρ μου ὑπὸ Μοσχίωνος
Κεφάλων οὐδενός μοι
ἀνὰ μέσον ὄντ[ο]ς πρὸς
αὐτὸν ἐβ̣ι̣ά̣σ[α]τ[ο]
(*)
\τοῦ
κϛ (ἔτους) Π[α]ῦ̣νι
ιζ καὶ/
εἰς τὸν σ[τα]θμὸν τά τε
σκεύη μου ἐξέρριψεν ἐπὶ
τὴν ὁδὸν καὶ αὐτόν
με τύπτων ἐξέβαλ\λ/εν·
ἐμοῦ δὲ οὐκ ἐκχωροῦν-
τος, ἀλλʼ ἐπιμαρτυρο-
μένου τοὺς παρόντας
καὶ συνδραμόντων
πλειόνων καὶ ἐπιτι-
μώντων αὐτῶι, οὕτως
ἀπηλλάγη, ἐγὼ δὲ
τὰ σκεύη τὰ εἰσριφέν-
τα μου εἰς τὴν ὁδὸν
εἰσήνεγκα. δέομαι
οὖν σου, βασιλεῦ, προστά-
ξ[α]ι [
̣ ]ρ
̣ ̣
[
̣ ̣
̣ ̣ ̣ ̣ ̣
]
-- -- -- -- -- -- -- -- -- --
Apparatus
^
10.
l. <εἰσ>εβιάσ[α]τ[ο]
To King Ptolemy, greetings from Areus, from the trireme of Polemon, a mercenary rower. I am wronged by Cephalus. For I was stationed by Moschion, and Cephalus did not allow me to be in the middle of him.
In the 26th year of Pauni, and to the station, he threw my equipment onto the road and struck me, he cast me out. But since I was not yielding, but was being testified by those present and by more who ran to him and were reproaching him, thus I was released, and I brought my equipment that had been thrown onto the road. Therefore, I beseech you, O king, to command [ ] to the overseer, having inspected [ ] to compel [ ] of violence and of the blows and [ ].
βασιλεῖ Πτολεμ[αίωι]
χαίρειν Ἀρεὺς ἀπ[ὸ] τ[ῆς]
Πολέμωνος τριημιολίας
μισθοφόρου ἐρέτης. ἀδι-
κοῦμαι ὑπὸ Κεφάλωνος.
σταθμοδοτηθέντος
γάρ μου ὑπὸ Μοσχίωνος
Κεφάλων οὐδενός μοι
ἀνὰ μέσον ὄντ[ο]ς πρὸς
αὐτὸν ἐβ̣ι̣ά̣σ[α]τ[ο]
τοῦ κϛ (ἔτους) Π[α]ῦ̣νι ιζ καὶ
εἰς τὸν σ[τα]θμὸν τά τε
σκεύη μου ἐξέρριψεν ἐπὶ
τὴν ὁδὸν καὶ αὐτόν
με τύπτων ἐξέβαλεν·
ἐμοῦ δὲ οὐκ ἐκχωροῦν-
τος, ἀλλʼ ἐπιμαρτυρο-
μένου τοὺς παρόντας
καὶ συνδραμόντων
πλειόνων καὶ ἐπιτι-
μώντων αὐτῶι, οὕτως
ἀπηλλάγη, ἐγὼ δὲ
τὰ σκεύη τὰ εἰσριφέν-
τα μου εἰς τὴν ὁδὸν
εἰσήνεγκα. δέομαι
οὖν σου, βασιλεῦ, προστά-
ξ[α]ι [...] τῶι ἐπι-
στάτηι, ἐπισκεψ[άμενον]
ἐπαναγκάσαι τῆς βίας καὶ τῶ[ν πλη-]
[γῶ]ν κα̣ὶ̣ [...]
To King Ptolemy,
Greetings from Areus, a mercenary rower from the trihemiolia of Polemon. I am being wronged by Kephalon. For after Moschion had assigned me quarters, Kephalon, without any justification, forcibly entered against me on the 26th year, Pauni 17, and threw my belongings out onto the road from the quarters, and beating me, expelled me. But since I did not leave, but rather called upon those present as witnesses, and as many others gathered and rebuked him, he thus departed. I then brought back inside my belongings that had been thrown onto the road. Therefore, I beg you, O King, to command [...] the overseer, after investigating, to compel him concerning the violence and the blows and [...]