τῷ ἀδελφῷ Ἀμμωνίῳ
τῷ καμηλ(άτῃ) παρενεγ̣κεῖν
μοι εἰς Πμ(οῦν) Ισα σίτου
καγγέλλους
εἴκοσι
ἐρρῶ-
σθαί σε εὔχομαι, πάτερ.
ἰν̣δικτ(ίωνος) Ἁθὺρ
κα̣ὶ̣ πάντ(ως).
(None extracted)
To the brother Ammonius
to bring (the camel) to me into Pmoun, the grain of Isa
twenty
I wish you to be strong, father.
Indiction of Athur
and altogether.
τῷ ἀδελφῷ Ἀμμωνίῳ
τῷ καμηλ(άτῃ) παρενεγ̣κεῖν
μοι εἰς Πμ(οῦν) Ισα σίτου
καγγέλλους
εἴκοσι
ἐρρῶ-
σθαί σε εὔχομαι, πάτερ.
ἰν̣δικτ(ίωνος) Ἁθὺρ
κα̣ὶ̣ πάντ(ως).
τῷ ἀδελφῷ Ἀμμωνίῳ
τῷ καμηλάτῃ παρενεγκεῖν
μοι εἰς Πμοῦν ἴσα σίτου
καγγέλλους
εἴκοσι.
ἐρρῶσθαί σε εὔχομαι, πάτερ.
ἰνδικτίωνος Ἁθὺρ γ καὶ πάντως.
To brother Ammonios,
the camel-driver, deliver
to me at Pmoun twenty measures
(kanggelloi) of wheat.
I pray you are well, father.
Indiction, Hathyr 3, and always.