analpap;28;61

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/analpap;28;61

Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

το(ῦ) ἠ̣π[εί]ρ̣[ου γί(τονες) νό(του) ὑπό]λ̣[ογος (πρότερον) Σε]νέκα βορρᾶ γύο̣(ς) λιβὸ(ς) [καὶ] ἀπηλ(ιώτου) ὅ[ριο(ν)] το(ῦ) αὐτο(ῦ) ἠπ(είρου) περὶ Ἄρεως κ̣ώ̣μ[ης τοῦ Πατρὴ] (ἄνω)

τῷ θ(ἔτει) [ ] Ἀπίωνι βασιλικ[ῶι] γρα̣[(μματεῖ) Ἑ]ρ̣μοπ(ολείτου) παρὰ Πλουτᾶτος [το(ῦ) Δ]ημη(τρίου) καὶ Σωκράτους [το(ῦ)] Ἀπολ(λωνίου) καὶ Ἡρώδ(ου) πρεσβ(υτέρου) Διδ[ύμο]υ κ̣α̣ὶ̣ Ἀχιλ(λέως) το(ῦ) Πάνθηρ[ο]ς τῶν προκ[ε]χιρισμένω̣[ν]

ὑ̣πὸ σοῦ εἰς ἐπίσκεψιν τόπου Πατρὴ ἄνω [το(ῦ)] ὑπολόγου χέρσου σ[υνε]π̣ε̣σ̣κεμμ[έν]ων ἡμεῖν

τῶν ὑπὸ [ ] νοῦ στρατ[η]γ̣οῦ το(ῦ) αὐτο(ῦ) νομοῦ τοῦ μὲν [Πα]τ̣ρ̣[ὴ] (ἄνω) Ἑρμαίου [το(ῦ) ] ( ) καὶ τοῦ Πατρὴ κάτω [το(ῦ) δ]η̣μοσίο(υ) ἐπισ[κέπτ]ο̣υ Ἀνουβίωνος

[το(ῦ)] Θέωνος ἐ[πακο]λ̣ο̣υ̣θούντων καὶ τῶν [κατὰ] κώμη(ν) [κω]μο̣γραμματέων [ὁριο]δικτούντων

ἀκολούθως τοῖς [⁦ -ca.?- ⁩]μ̣εν παρʼ αὐτῶ(ν) τῶν κωμογραμμ(ατέων) [προ]σ̣αγγελμάτων

[τὴ]ν Ἰσά̣σω[ν]ος ἐκκεχωρημένην [εἰς] ἀ̣νάλημψ[ι]ν χέρσου ριβ [ἐν β σφραγ(ῖσι)] α σφραγ(ῖδος) (ἄρουραι) λβ ὁμοί(ως) γί(τονες) νό(του) γύης [βορ]ρᾶ̣ ὑπόλογ[ο]ς̣ ἀπηλ(ιώτου) (πρότερον) Σενέκα [λιβ(ὸς)] ὅ̣ριον το(ῦ) ἠπ(είρου)

[β σ]φραγ(ῖδος) (ἄρουραι) π ὁμοί(ως) γί(τονες) νό(του) ὑπόλογος (πρότερον) Σενέκα βορρᾶ γύο(ς) λιβὸς καὶ ἀπηλ(ιώτου) [ὅ]ρ̣ι(ον) το(ῦ) ἠπ(είρου)

Latin

(p. 9) l. prok[ε]chirismenōn

(p. 11) l. hēmīn

(p. 17) l. [hori]deiktoūntōn

Translation

"Of the land of the inhabitants of the north, the account (previously) of Seneca, the northern region of Libya, and the boundary of the same land concerning Ares, the village of the Father (above) in the year of Apion, the royal secretary of Hermopolis, from Plutarch of Demetrius and Socrates of Apollonius and Herod the elder of Didyma and Achilles of the Panther of those who are chosen."

"Under you for the inspection of the place, the Father above the account of the dry land, of those who are assembled with us, of those under the general of the same law, of the Father (above) of Hermaios and of the Father below of the public inspector of Anubion, of Theon of those who are called and of the village scribes who are defining the boundaries."

"Accordingly to those [⁦ -ca.?- ⁩] among them of the village scribes, the proclamations of the Isasonos, having been set apart for the reception of dry land, in the seals of the seal (of the fields), likewise of the inhabitants of the southern region, the account of the previous Seneca of the northern region of Libya and of the boundary of the same land."

Similar Documents