ἐν[τάγ]ι̣ο̣ν̣ ἐμο[ῦ] Θεοδώρω
ὀνηλάτη
κυρί-ω
μου λαμπροτάτου Φο̣ι̣βάμμων
ἔσχον παρὰ Ἰωσῆπ γεοργὸς ἀπὸ Τα̣ρου-τίνου ἐπ̣ὶ̣ τῆς δ // ἰνδι̣κ̣(τίωνος) μούεια χόρ-του αρτα ἀριθμῶν τεσσε̣ράκοντα δύο, γί(νονται) μο̣ύ(εια) αρτα μβ μόνας.
Λούκε̣ι̣ος βοηθ̣(ὸς) ἔγραψα ὑπ̣ὲ̣ρ αὐτοῦ παρόντ̣ος.
None extracted.
In the command of my Theodoros, the one who is a helper of my most brilliant Phoibammōn, I have received from Joseph the farmer from Taroutinos, regarding the indication of the mules of the thirty-two numbers, which become mules of the thirty-two units. Lucius, the assistant, I wrote on behalf of him while he was present.
ἐντάγιον ἐμοῦ Θεοδώρω ὀνηλάτη κυρίῳ μου λαμπροτάτου Φοιβάμμων·
ἔσχον παρὰ Ἰωσῆπ γεωργοῦ ἀπὸ Ταρουτίνου ἐπὶ τῆς δ ἰνδικτίωνος μούεια χόρτου ἄρτα ἀριθμῷ τεσσαράκοντα δύο, γίνονται μούεια ἄρτα μβ μόνα.
Λούκιος βοηθὸς ἔγραψα ὑπὲρ αὐτοῦ παρόντος.
Receipt from me, Theodoros, donkey-driver, to my lord, the most illustrious Phoibammon:
I have received from Joseph, farmer from Tarouthinos, in the 4th indiction, forty-two bundles ("mouia") of grass ("chortos"), totaling forty-two bundles only.
I, Loukios, assistant, wrote this on his behalf, as he was present.