μηησιν ἐν̣οικίου κατ’ ἔτος ἀργυρίου ταλάντων πεντακισχειλείων ὅπερ ἐνοίκιον ἀποδώσω ὑμῖν πρὸς λῆξιν ἑκάστου ἔτους ἀνυπερ(θέτως) καὶ ὁπόταν βουληθῇς ἔχειν παραδώσω ὑμῖν σὺν θύρᾳ καὶ κλιδὶ μιᾷ ὡς παρ- εἰλήφα ἐν οὐδενί καταβλάψας πλὴν μόνης τῆς χρήσεως. ἡ μίσθωσις κυρία καὶ βεβαία καὶ ἐπερ(ωτηθεῖσα) ὡμολ(όγησα). ἡ προκ(ειμένη) μεμίσθωμαι ὡς πρόκ(ειται). ἀπὸ Ἑρ(μουπόλεως) ἀξι(ωθεὶς) ἔγρα̣ψα ὑπὲρ αὐτῆς γράμματα μὴ εἰδυίης.
(No Latin text was extracted from the document.)
"I will pay you the rent of the house per year in silver talents of five hundred shekels, which I will give you at the end of each year without any delay. And whenever you wish to have it, I will deliver it to you with a door and a single key as I have received it without any damage except for the use. The lease is valid and secure and has been confirmed. I will lease the aforementioned as it is stated. From Hermopolis, having been deemed worthy, I wrote to you regarding it letters that are not known."