basp;53;110_4

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/basp;53;110_4
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

ἔτους ἐνάτου καὶ τριακοστοῦ τῆς Καίσαρος κρατήσεως θεοῦ υἱοῦ μηνὸς Δαϊσίου ἐνάτῃ Φαρμοῦθι ἐνάτῃ ἐν Φιλαγρίδι τῆς Θεμίστου μερίδος τοῦ Ἀρσινοίτου νομου. ὁμολογεῖ Ἁρθώτης Μαρήους Θέωνι Πετερμούθιος ἐλαιουργίου τοῦ ἐν Φιλαγρίδι Λιβίας καὶ Γερμανικοῦ Καίσαρος οὐσίας ἐλαιουργίου ἔχειν παρ’ αὐτοῦ ἀργυρίου ἐπισήμου κεφαλίου δρᾶχμας ὀγδοήκοντα καὶ ἀντὶ τούτων παρέξεσθαι τὴν ἑαυτοῦ θυγατέρα Τααυνῆν παραμένουσαν τῶι Θέωνι ἐφ’ ἔτη δύο καὶ μῆνας ἓξ ἀπὸ μηνὸς Παχὼν τοῦ ἐνεστῶτος ἐνάτου καὶ τριακοστοῦ ἔτους Καίσαρος παρεμβάλλουσαν ἐν τῶι δηλουμένωι ἐλαιουργίωι ἅμα δὲ καὶ διατρίβουσαν καὶ ποιοῦσαν τὰ ἐπιτασσόμενα πάντα οὐ γινομὲνην ἀπόκοϊτον οὐδ’ ἀφήμερον ἀλλὰ καὶ συνακλουθοῦσαν αὐτῶι πανταχῆι κατὰ τὸν νόμον τρέφομένη καὶ ἱματιζομένη ὑπὸ Θέωνος. ἑκάστης δὲ ἡμέρας ἧς ἐὰν ἀπαλλαγῇ ἐντὸς τοῦ χρόνου ἐκτίσει δρᾶχμὴν μίαν. μὴ ἐξέστωι οὖν τῶι Ἁρθώτῃ ἐντὸς τοῦ χρόνου ἀποσπᾶν τὴν θυγατέρα μηδ’ αὐτὴν ἀπαλλαγῆναι. ἐὰν δ’ ἀποσπάσωσι ἢ καὶ αὐτὴ ἡ θυγάτηρ ἀπαλλαγῇ ἢ κλέπτουσα ἢ καταβλάπτουσα ἢ νοσφιζομένη ἁλίσκηταί τι τῶν ἔτους λθ Καίσαρος Φαρμοῦθι ἐν Φιλαγρίδι ἀ(ναγέγραπται) διὰ Ἁρθώτης Μαρρήους Πέρσης τῆς ἐπιγονῆς ὁμολογῶ ἔχιν παρὰ Θέωνος τοῦ Πετερμούθιος ἐλαιουργοῦ τοῦ ἐν Φιλαγρίδι ἐλαιουργίου Λιβίας καὶ Γερμανικου Καίσαρος οὐσίας ἀργυρίου ἐπισήμου κεφαλίου δραχμὰς ὀγδοήκοντα καὶ ἀντὶ τούτων παρέξομεν τὴν θυγατέρα μου Τααυνῆν παραμένουσαν τῷ Θέωνι ἐφ’ ἔτη δύο καὶ μῆνας ἓξ ἀπὸ μηνὸς Παχὼν τοῦ ἐνοστῶτος ἐνάτου καὶ τριακοστοῦ ἔτους Καίσαρος παρεμβάλλουσαν ἐπὶ τοῦ δηλουμένου ἐλαιουργείου, ἅμα δὲ καὶ διατρίβουσαν καὶ ποιοῦσαν τὰ ἐπιτασσόμενα πάντα οὐ γινομὲνην ἀπόκοιτον οὐδ’ ἀφήμερον ἀλλὰ καὶ συνακλουθοῦσαν αὐτῷ πανταχῆ κατὰ τὸν νόμον τρέφομένη καὶ εἱματιζομένη ὑπὸ τοῦ Θέωνος. ἑκάστης δὲ ἡμέρας ἧς ἐὰν ἀπαλλαγῇ ἐκτίσω δρᾶχμὴν μίαν καὶ τὰ ἄλλα ποήσω καθὼς πρόκειται. ἔγρ(αψεν) ὑπὲρ αὐτοῦ Πτολεμαῖος Πτολεμαίου ἀξιωθὶς διὰ τὸ μὴ εἰδέναι αὐτὸν γράμματα.

Latin

(none extracted)

Translation into English

In the ninth and thirtieth year of the reign of Caesar, son of God, in the month of Daisius, on the ninth day of Pharmouthi, in Philagri, of the division of Themisto of the Arsinoite nome. Arthoitis acknowledges that he has in his possession from Theon, the olive oil producer of Philagri in Libya and of the German Caesar, eighty drachmas of silver, and instead of these, he will provide his daughter Taauwen, remaining with Theon for two years and six months from the month of Pachon of the current ninth and thirtieth year of Caesar, while they are engaged in the olive oil production and also fulfilling all the imposed duties, not being absent or neglectful, but also accompanying him everywhere according to the law, being nourished and clothed by Theon. On each day that she may be released within the time, she shall pay one drachma. Therefore, it is not permitted for Arthoitis to take away his daughter or to release her. If they take her away or if she herself is released or if she is caught stealing or damaging or being unfaithful, she shall be liable for something of the year 38 of Caesar, written in Philagri by Arthoitis, son of Marreus, a Persian of the descendants, I acknowledge that I have in my possession from Theon, the olive oil producer of Philagri in Libya and of the German Caesar, eighty drachmas of silver, and instead of these, we will provide my daughter Taauwen, remaining with Theon for two years and six months from the month of Pachon of the current ninth and thirtieth year of Caesar, while they are engaged in the olive oil production, also fulfilling all the imposed duties, not being absent or neglectful, but also accompanying him everywhere according to the law, being nourished and clothed by Theon. On each day that she may be released, she shall pay one drachma and I will do the other things as it is prescribed. It was written on behalf of him by Ptolemaios, son of Ptolemaios, having been honored because he did not know letters.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 6)

Extracted Koine Greek Text

[ἔτο]υ̣ς ἐνά̣το̣υ̣ κα̣[ὶ τριακοστ]ο̣[ῦ] τ̣ῆ̣ς̣ Κα̣ί̣σα̣ρ̣[ο]ς̣ κρατήσ̣ε̣ω̣ς̣ θεοῦ υἱο[ῦ] [μηνὸς] Δ̣α̣[ι]σίου̣ [ἐνάτῃ] Φ̣α̣ρ̣μ̣ο̣ῦ̣θ̣ι̣ ἐνά̣τῃ ἐν Φιλαγ̣ρ̣ί̣δ̣ι̣ τ̣ῆ̣ς̣ Θ̣ε- μ̣ί̣σ̣τ̣[ου] μ̣ε̣ρ̣[ί]δ̣ο̣ς̣ [τοῦ Ἀρ]σ̣ι̣ν̣ο̣ί̣τ̣[ο]υ̣ ν̣ο̣μ̣οῦ. ὁ̣μ̣ο̣λογεῖ Ἁ̣ρ̣θ̣ώ̣τ̣η̣[ς] [Μα]ρ̣ρ̣ή̣ο̣υ̣ς̣ [...] Θέ]ω̣ν̣ι̣ Πετ̣ε̣ρ̣μ̣ούθ̣ι̣ο̣ς̣ ἐ̣λ̣α̣[ιουρ-] [γῶ]ι̣ τοῦ ἐ̣ν Φ̣ι̣λ̣α̣γ̣ρ̣ίδ̣[ι Λι]βί̣ας̣ καὶ Γερμανικοῦ Καίσαρος̣ [ο]ὐσί̣ας ἐλ̣[αιουργίου] [ἔ]χ̣ειν π̣α̣ρ̣ʼ αὐτοῦ ἀργ̣υ̣[ρί]ο̣υ̣ ἐπ̣[ι]σήμου κεφαλίου δραχμὰς ὀγδ̣[οήκοντα] καὶ ἀντὶ το̣ύ̣τ̣ων̣ παρ[έξεσθαι] τ̣ὴν̣ ἑα̣υ̣τ̣ο̣ῦ̣ θ̣υ̣γ̣ατέρα Τααυνῆν παραμ̣[έ-] νουσαν τῶι Θέωνι ἐφʼ [ἔ]τη δύο καὶ μῆνας ἓξ ἀπὸ μηνὸς Παχὼν τοῦ ἐνεστῶτος ἐνάτου καὶ τριακοστοῦ ἔτους Καίσαρος π̣α̣ρ̣εμβ̣[ά]λ̣λ̣ο̣υ̣σ̣α̣ν ἐ̣ν̣ τ̣ῶ̣ι̣ δ̣ηλουμένωι ἐλαιουργίωι ἅμα δὲ κ̣[αὶ] [δι]α̣τρίβουσαν καὶ ποι̣[ο]ῦ̣σ̣α̣ν τὰ ἐπιτασσόμενα πάντα οὐ γινομ̣[ένην] ἀ̣πόκο̣ι̣τ̣ο̣ν̣ οὐδʼ ἀφήμερον ἀλλὰ καὶ συνακλουθοῦσαν α[ὐτῶι] π̣αντ̣α̣χῆι κατὰ τὸν ν[ο]μ̣ὸν̣ τ̣ρ̣εφομένη καὶ ἱμα̣τιζομένη̣ ὑ̣[πὸ] Θέωνος. ἑκάστης δὲ ἡμέρας ἧς ἐὰν ἀπαλλαγῇ ἐντὸς τοῦ̣ χρόνου ἐκτίσι δ̣ρ̣αχμ̣ὴν μίαν. μὴ ἐξέστωι οὖν τῶι Ἁρθώτῃ ἐ̣ντὸς τ̣ο̣ῦ̣ χ̣ρόν[ο]υ̣ ἀ̣[ποσ]πᾶν̣ τὴν θυγατέρα μηδʼ αὐτὴν ἀπαλ̣[λα-] [γῆ]ναι. ἐὰν δʼ ἀποσπάσωσι ἢ καὶ αὐτὴ̣ ἡ θυγάτηρ ἀπαλλαγῇ ἢ κλέ̣- [π]τ̣ουσα ἢ καταβλάπτουσα ἢ νοσφιζομένη ἁλίσκηταί τ̣[ι τῶν] [Θ]έ̣ωνος.

Latin Text (Apparatus)

Apparatus criticus:
r.6. l. κεφαλαίου
r.12. l. συνακολουθοῦσαν
r.13. l. τρεφομένην
r.13. l. ἱματιζομένην
r.15. l. ἐκτείσει
r.15. l. ἐξέστω
r.22. l. ἔχειν
r.24-25. l. κεφαλαίου
r.28. l. ἐνεστῶτος
r.29. l. ἐλαιουργίου
r.30. l. ποιοῦσαν
r.32. l. συνακολουθοῦσαν
r.33. l. [τ]ρ[ε]φομένην
r.33. l. ἱματιζομένην
r.37. l. ἀξιωθεὶς

English Translation

In the thirty-ninth year of the reign of Caesar, son of the god, on the ninth day of the month Daisios (Pharmouthi), in Philagridi of the Themistes division of the Arsinoite nome, Arthotes son of Marres acknowledges to Theon son of Petermouthis, oil-maker of the oil-press belonging to the estate of Livia and Germanicus Caesar in Philagridi, that he has received from him eighty drachmas of silver of official currency. In return for this sum, he agrees to provide his own daughter, Taaune, to remain with Theon for two years and six months, starting from the month Pachon of the current thirty-ninth year of Caesar, residing at the aforementioned oil-press, staying there and performing all tasks assigned to her, not spending nights or days away, but accompanying him everywhere within the nome, being fed and clothed by Theon. For each day she is absent within the agreed period, he shall pay one drachma. Arthotes shall not be permitted to remove his daughter during this period, nor shall she herself leave. If they remove her or if she herself departs, or if she is caught stealing, causing damage, or embezzling anything belonging to Theon, penalties shall apply.

Summary of Content

This document is a contractual agreement (homologia) from Roman Egypt, specifically a labor arrangement involving a father (Arthotes) who contracts his daughter (Taaune) to work for Theon, an oil-maker, for a specified period in exchange for a monetary sum. The contract outlines the conditions of her service, penalties for absence or misconduct, and obligations of both parties.

Similar Documents