basp;56;131

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/basp;56;131
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

ὑπα[τείας Στελίχ]ωνος καὶ Αὐρηλιανοῦ τῶν λ̣[αμπροτάτων κθ. Αὐρήλιος Γ̣εννάδιος Ολ ἀπὸ τῆς Ἀρσινο- εἰτῶν πόλεως ἀπὸ ἀμφόδου Ἀράβων Φλ(αουίῳ) Σαραπάμμωνι στρ(ατιώτῃ) κάστρων Σκηνῶ(ν) Μανδρῶν τοῦ Μεμφίτου νομοῦ χαί(ρειν). ὁμολογῶ διὰ ταύτης μου τῆς ἐγγράφο̣υ ἀσφαλίου πεπληρῶ̣σ̣θ̣αί με παρὰ σοῦ τὴ[ν τ]ιμὴν προβάτων ὀνυχίνων ἐμπό̣κων τελίων εὐαρέστων πέντε · τὴν δὲ τούτων ἀπόδωσίν σοι ποιήσομ[α]ι μηνὶ Τῦβι τῆς οὔσης τεσσαρεσκαιδε- κ[ά]τ̣ης ἰνδικ(τίονος) ἀνυπερθέτως καὶ ἄνευ πάσης ἀντιλογίας ἐξ ὑπαρχόντων μου πάντων καθάπερ ἐκ δίκης καὶ ἐπερ(ωτηθεὶς) <ὡμολόγησα>. Αὐρήλιος Γεννάδιος ὁ προκί- [μ]ενος ὁμολογῶ ἔχιν καὶ ὀφίλ̣ιν τ̣ῷ Φλ(αουίῳ) Σαραπάμμωνι πρόβατα ὀνύχινα ἔμποκα τέλια πέντε καὶ ἀπο- δώσω τῇ προθεσμίᾳ ὡς πρόκιται. Αὐρή- λιος Ἠλίας̣ Δίου ἔγραψα ὑπὲρ αὐτοῦ ἀγρ(αμμάτου). σεσημείωμαι ὁ[μολ](ογία) Γενναδίου ε[ἰς] Φλ[άουιον] Σαραπάμμωνα

Latin

Apparatus

Translation into English

Of the highest office of Stelichos and Aurelian, the most illustrious, Aurelius Gennadios from the city of Arsinoe, from the junction of the Arabs, to Flavius Sarapammon, a soldier of the fortresses of the Mansions of Memphis, greetings. I acknowledge that through this written document of mine, I have been fully assured by you of the payment for five fine sheep of the onychine breed. And I will render the payment to you in the month of Tybi of the 14th indiction, without any objection and from all my possessions, just as I have acknowledged in court when questioned. Aurelius Gennadios, the one who is proposed, I acknowledge that I owe to Flavius Sarapammon five fine onychine sheep and I will render them by the appointed time. Aurelius Elias of Dio wrote on his behalf regarding the document. I have noted the acknowledgment of Gennadios to Flavius Sarapammon.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 21)

Extracted Koine Greek Text

ὑπα[τείας Στελίχ]ωνος καὶ Αὐρηλιανοῦ τῶν λ̣[αμπροτάτων ...] κθ.
Αὐρήλιος Γ̣εννάδιος Ὀλ ἀπὸ τῆς Ἀρσινοειτῶν πόλεως ἀπὸ ἀμφόδου Ἀράβων
Φλ(αουίῳ) Σαραπάμμωνι στρ(ατιώτῃ) κάστρων Σκηνῶ(ν) Μανδρῶν τοῦ Μεμφίτου νομοῦ χαί(ρειν).
ὁμολογῶ διὰ ταύτης μου τῆς ἐγγράφο̣υ ἀσφαλίου πεπληρῶ̣σ̣θ̣αί με παρὰ σοῦ τὴ[ν τ]ιμὴν προβάτων ὀνυχίνων ἐμπό̣κων τελείων εὐαρέστων πέντε·
τὴν δὲ τούτων ἀπόδοσίν σοι ποιήσομ[α]ι μηνὶ Τῦβι τῆς οὔσης τεσσαρεσκαιδεκάτης ἰνδικ(τίονος) ἀνυπερθέτως καὶ ἄνευ πάσης ἀντιλογίας ἐξ ὑπαρχόντων μου πάντων καθάπερ ἐκ δίκης καὶ ἐπερ(ωτηθεὶς) <ὡμολόγησα>.
Αὐρήλιος Γεννάδιος ὁ προκείμενος ὁμολογῶ ἔχειν καὶ ὀφείλειν τῷ Φλ(αουίῳ) Σαραπάμμωνι πρόβατα ὀνύχινα ἔμποκα τέλεια πέντε καὶ ἀποδώσω τῇ προθεσμίᾳ ὡς πρόκειται.
Αὐρήλιος Ἠλίας Δίου ἔγραψα ὑπὲρ αὐτοῦ ἀγρ(αμμάτου). σεσημείωμαι.
ὁ[μολ](ογία) Γενναδίου [...] ε[ἰς] Φλ[άουιον] Σαραπάμμωνα.

Extracted Latin Text

(perpendicular) v

English Translation

In the consulship of [Stilicho] and Aurelianus, the most illustrious, 29th [year].
Aurelius Gennadios, Ol, from the city of the Arsinoites, from the quarter of the Arabs,
to Flavius Sarapammon, soldier of the fortresses of the Tents (Skēnai) of Mandron in the Memphite nome, greetings.
I acknowledge by this written security of mine that I have received from you the price of five perfect, acceptable, cloven-hoofed sheep with wool.
I will repay you these sheep in the month of Tybi of the current fourteenth indiction, without delay and without any dispute, from all my possessions, as if by legal judgment, and having been questioned, I have acknowledged this.
I, Aurelius Gennadios, the aforementioned, acknowledge that I have and owe to Flavius Sarapammon five perfect, wool-bearing, cloven-hoofed sheep, and I will repay them at the appointed time as stated above.
I, Aurelius Elias, son of Dios, wrote on behalf of him who is illiterate. I have signed.
Acknowledgment of Gennadios [...] to Flavius Sarapammon.

Similar Documents