ὑπόμνημα τῷ δεῖνι παρὰ (?) ο]υ̣ς. ἀδ̣ικοῦμα[ι ὑπὸ] [ἐν Τακ]όνα̣ι τοῦ Ὀξυρυγχίτου [νομοῦ] [τοῦ πατρός μου]
-ca.?-
"Memoir to the necessary (?), I am wronged by [in Takona of the Oxyrhynchite [law] [of my father]."
ὑπόμνημα τῷ δεῖνι παρὰ (?)
ο]υ̣ς. ἀδ̣ικοῦμα[ι ὑπὸ]
ἐν Τακ]όνα̣ι τοῦ Ὀξυρυγχίτου [νομοῦ]
] τοῦ πατρός μου[
Petition (or memorandum) to so-and-so from (?)
... I am being wronged [by ...]
in Takonai of the Oxyrhynchite [nome]
... of my father ...
The text is fragmentary and incomplete. "ὑπόμνημα" (hypomnēma) typically refers to a petition or memorandum. "ἀδικοῦμαι" (adikoumai) means "I am being wronged" or "I suffer injustice." "ἐν Τακόναι τοῦ Ὀξυρυγχίτου νομοῦ" refers to a location named Takonai in the Oxyrhynchite nome (district) of Egypt. The text appears to be a personal complaint or petition regarding some injustice or wrongdoing, possibly involving family property or inheritance ("τοῦ πατρός μου" - "of my father").