π(αρὰ) Γαίου Ἰουλίου Ἀ(γριππίνου) στρατιώτου λεγεῶνος δευτέρας Τραι Ἰσχυρᾶς ἑκατονταρ̣χίας Που̣βλικ̣ί̣ο̣υ̣ Σευ]ή̣ρ̣ο̣υ̣ καὶ Σερην- πρὸς Ἀθηναίδα τὴν καὶ Ἡραίδα ἀπὸ κώμης Καρανίδος τῆς Ἡρακλείδου [μερίδ]ος τοῦ Ἀρσιν̣οείτου νομοῦ καὶ Τερτίαν ἀσ̣ε ὑποθηκῶν καὶ ἐνεχυρασιῶν καὶ ἑτέρων Δρούσ]ιλλαν. ⟦ἡ̣γ̣ε̣μὼν κύριε⟧ ἐνέτυχόν [σ]ο̣ι ἡγεμὼν κύριε [διὰ βι]βλιδίου τῷ ἐνεστῶτι ἔτει Φαῶφι δ [καὶ ὑπ]έγραψάς μοι οὕτως· Ἱ̣έρακι τῷ ἀρχι- [δικαστ]ῇ ἔντυχ̣[ε.] ἐπεὶ οὖν ⟦ἐπίτυχον⟧ ἐνέ- [τυχον] τῷ Ἱέρ̣[ακι] δεόμενος τὴν Ἀ̣[θη]ν̣α- [ίδα τ]ὴν καὶ Ἡρα[ίδα] μεταπεμφθῆναι [διὰ τὸ̣ τὴν Δρούσιλ̣[λ]αν [λ̣]σθαι [φ̣υ] [οὐ δυνας̣ [ἡν ἀτ̣α̣γ̣ω̣ [κα̣ [ενθ̣α̣ [ναι καὶ⟧ ἀ̣ξι̣[ῶ, ἐάν σ]οι [γράψαι [δόξῃ ἐπι̣τ̣ρ̣έ̣ψ̣[αι] τ̣ῷ ἀ̣ρ̣χ̣ιδικ̣αστῇ⟧ [αι το ε̣ [ο̣ν τ̣ην διαγ̣νω[ρο̣[ν τουτέστ̣ι̣ν τὴν Ἀθηναίδα τὴν καὶ [Ἡραί]δα, ὅπως δυνηθῶ διὰ τῆς σ̣ῆς προ[ν]ο̣ίας [τῶν] δικαίων τυχεῖν· καὶ γὰρ ἐν τούτῳ τῷ [πράγ]μ̣ατι Ἰ̣ο̣υ̣λ̣[ι]α̣νὸ̣ς ὁ γενόμενος διοικητὴς [ε̣ ἀπέφηνε̣ν̣ ὅτι· π̣ῶ̣ς δύναται, τούτου στρα- [τευο]μένο[υ] ἐ̣[νθ]άδε, τ̣ὸ πρᾶγμα ἐπὶ τοὺς τό- [που]ς̣ ἀναπ̣ε̣μ̣φ̣θῆναι; ἵνʼ ὦ εὐεργ̣[ετημέ]ν̣ο̣ς. [διευτύχει. [λ̣βω[ς̣ τ̣ω̣ σ̣τ̣ρ̣α̣τ̣ο̣πε̣δ̣[ά]ρ̣χη̣ [ε̣ [υχ[δς̣[Apparatus
(None extracted)
From Gaius Julius Agrippinus, soldier of the second legion of Trajan, of the strong centurion Publiquius Severus and Serenus, to the Athenians and Heraians, from the village of Karanidos of the Heracleides district of the Arsinoite nome and Tertia, concerning loans and pledges and other matters of Drusilla. The commander, sir, I encountered you, the commander, sir, through a book in the current year of Phaois, and you signed for me thus: I encountered Hierakos, the chief judge. Since I encountered Hierakos, I beseech that the Athenian and Heraians be sent. For the sake of Drusilla, to be sent, I am unable to do so. I ask that you write to the chief judge, so that I may be able to obtain through your favor the rights. For in this matter, Julian, who has become the governor, declared: How can this matter be sent to the places while he is stationed here? May you be successful.