bgu;12;2138

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/bgu;12;2138

Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

μετὰ τὴν ὑπατείαν Φλ(αυίων) Φλωρεντίου καὶ Διονυσίου τῶν λαμπροτάτων, Ἁθὺρ κ. Φλαυί (*) ῳ Ταυρίνῳ [Πλου]σάμ̣μ̣ω̣νος β̣ιάρχῳ̣ νου̣μ̣έρ[ου] Μαύρ[ων Ἑρ]μ̣ο̣υ̣πόλεως τῆς λαμπρ(οτάτης) π(αρὰ) Αὐρηλί[ου] Δ̣υσκόλο̣[υ] υ̣ρίωνο[ς] μ̣η̣(τρὸς) Ἑλένης ἀπὸ κώ̣μ̣ης Τεμενκύρκεως τοῦ αὐτοῦ νομοῦ. βούλομαι ἑκο̣υ̣σίως καὶ αὐθαιρέτως μισ̣θώσασθαι παρά σου ἐφʼ ὃν βο[ύ]λει χρόνον λογιζόμενον ἀπὸ καρπῶν τῆς εὐτυχῶ̣ς εἰσ[ιο]ύ̣σης [τὴν ὑ]π̣ά̣ρ̣[χ]ουσάν σοι ἄρου- ραν μίαν [οὖσ]αν ἐκ νότου τ[οῦ] ἀ̣μ̣πε̣λ̣ῶνος πρα- κτωρί̣[ας] (*) [ τῆς] α̣ὐ̣[τ]ῆ̣[ς] κ̣[ώμης,] ἐκ λιβ[ὸς

Latin

(No Latin text was extracted from the document)

Translation into English

After the high office of Flavius Florentius and Dionysius of the most illustrious, Athyr son of Flavius, (*), of Taurinus, [of] Plousammōn, the son of the most illustrious Hermoupolis, from Aurelius Dyskolos, the mother of Helen, from the village of Temenkyrkeos of the same district. I wish to lease willingly and voluntarily from you for as long as you wish, calculating from the fruits of the fortunate incoming [land], the existing land that you have, one [piece] from the southern part of the vineyard of the [same] village, from the [land] of the same village, from the [land] of the same village.

Similar Documents