πρό]νοιαν ἐποιησάμην τοῦ π[ο̣υς
ἐγ τό(μου) α ἐ(πὶ) κολ(λήματος) [.
[στρ(ατηγοῖς) τ]ῶν ὑπογεγραμμένων νομῶν χαίρειν·
[Λαρκ]ίου Μέμορος μέλλοντος ἤδη ἐπʼ ἀγαθοῖς τῇ Αἰγυπ[τίων]
[χώρᾳ] παρεῖναι [ὅπ]ου ἐὰν ἦν φροντίσατε, ἐπιστάμενο[ι ὅτι]
[ὁ ἀμελῶν δίκην ὑ]φέξει· ταῦτα γράφω ἀ̣[ξιω]θ̣εὶς ὑπʼ αὐτοῦ γλ̣[
ι̣σκ̣ [Φθεμφουθ(ιτ )
No Latin text was extracted from the document.
I have made provision for the [place].
I am [in] your [matter].
Greetings to the [strategists] of the signed laws.
Of Larkios Memoros, already about to be in good things in the land of the Egyptians.
To be present wherever you may have thought, knowing that the negligent will suffer judgment; I write these things having been deemed worthy by him.
[...].
πρό]νοιαν ἐποιησάμην τοῦ π[
]ο̣υς
ἐγ τό(μου)
ἐ(πὶ) κολ(λήματος)
[στρ(ατηγοῖς) τ]ῶν ὑπογεγραμμένων νομῶν χαίρειν·
[Λαρκ]ίου Μέμορος μέλλοντος ἤδη ἐπʼ ἀγαθοῖς τῇ Αἰγυπ[τίων]
[χώρᾳ] παρεῖναι [ὅπ]ου ἐὰν ἦν φροντίσατε, ἐπιστάμενο[ι ὅτι]
[ὁ ἀμελῶν δίκην ὑ]φέξει· ταῦτα γράφω ἀ̣[ξιω]θ̣εὶς ὑπʼ αὐτοῦ γλ̣[
]ι̣σκ̣ [
] Φθεμφουθ(ιτ )
"I have made provision for the ...
...
From my volume
On a pasted sheet
To the strategoi (governors) of the below-listed nomes, greetings:
Since Larkios Memor is soon to arrive in Egypt for beneficial purposes, take care wherever he may be, knowing that whoever neglects (this) will face punishment. I write these things having been requested by him ...
... Phamenoth (month name, Egyptian calendar)."
The text is fragmentary and incomplete, with several lacunae (gaps). The document appears to be an official communication instructing local authorities (strategoi) to prepare for the arrival of a certain Larkios Memor, emphasizing the importance of compliance and warning of penalties for neglect.