κατʼ οἰκ(ίαν) ἀπογραφὴν ἐμοὶ [μὲν] τῷ Ἀγχῶπι οἰκία καὶ αὐλὴ κ̣[αὶ] χορτοθήκη, τῇ δὲ θυγατρ̣[ί μου] Θασῆτι οἰκιας τέσσαρες κ̣[αὶ] αὐλαὶ τέσσαρες ἐν αἷς οἰκ̣[εῖ καὶ] ἀπογράφεται· (ἔτους) α Αὐτοκράτ[ορος] Καίσαρος Μάρκου Αὐρηλίου Ἀντωνείνου Σεβαστοῦ καὶ Αὐτοκράτορος Καίσαρος Λουκί[ου] Αὐρηλίου Οὐήρου Σεβαστοῦ Παῦνι κθ · Ἀχιλλᾶς κωμογ[ρ(αμματεὺς) διὰ] Χ̣αιρήμονος γρ(αμματέως) σεσημ(είωμαι)
(No Latin text extracted)
According to the household census, for me, [indeed] the house and courtyard of Anchōpis, and the storeroom, and for my daughter Thasētis, four houses and four courtyards in which [she] lives and is registered; (in the year) a of the Emperor Caesar Marcus Aurelius Antoninus Augustus and Emperor Caesar Lucius Aurelius Verus Augustus. Pauni kθ. Achilles, the village scribe, by Chairemon, the scribe, I have noted.
κατʼ οἰκ(ίαν) ἀπογραφὴν ἐμοὶ [μὲν]
τῷ Ἀγχῶπι οἰκία καὶ αὐλὴ κ̣[αὶ]
χορτοθήκη, τῇ δὲ θυγατρ̣[ί μου]
Θασῆτι οἰκίαι τέσσαρες κ̣[αὶ]
αὐλαὶ τέσσαρες ἐν αἷς οἰκ̣[εῖ καὶ]
ἀπογράφεται· (ἔτους) α
Αὐτοκράτ[ορος] Καίσαρος Μάρκου Αὐρηλίου
Ἀντωνείνου Σεβαστοῦ καὶ
Αὐτοκράτορος Καίσαρος Λουκί[ου]
Αὐρηλίου Οὐήρου Σεβαστοῦ
Παῦνι κθ· Ἀχιλλᾶς κωμογ[ρ(αμματεὺς) διὰ]
Χ̣αιρήμονος γρ(αμματέως) σεσημ(είωμαι)
(No Latin text present in the provided document.)
According to the household census, there belong to me, Anchopis, a house and a courtyard and a hay-storehouse; and to my daughter Thasêtis, four houses and four courtyards, in which she resides and is registered. Year 1 of Emperor Caesar Marcus Aurelius Antoninus Augustus and Emperor Caesar Lucius Aurelius Verus Augustus, Pauni 29. I, Achillas, village scribe, have signed through the secretary Chairemon.
Line 5: read οἰκίαι (houses).