τῷ δεῖνι τῶν ἰσοτίμων τοῖς πρώτοις
φίλοις καὶ στρατηγῶι
κλέου̣ς̣ τοῦ Δ̣ι]ο̣τίμου
(ὀγδοηκονταρούρου) τῶν ἐξ Εὐημερίας
Δημητρίου τοῦ Ἀγαθοκλέους (ἑκατονταρούρου) τῶν ἐκ τῆς αὐτῆς
ἠγορακότος παρʼ ἐμοῦ ἀφʼ ἧς γεωργῶ
βασιλικῆς γῆς χόρτου (ἀρούρας)
περὶ τὴν αὐτὴν κώμην ἀνὰ (πυροῦ ἀρτάβας)
(ἀρταβῶν)
εἰς κατανέμησιν τῶν ἑαυτοῦ
φ̣ι̣κων
(No Latin text was extracted from the document)
To the necessary ones of the equal ones to the first
friends and the general
of Cleus of Diotimos
(of eighty) of those from Euhimeria
of Demetrius the Agathocles (of a hundred) of those from the same
market master from me from which I cultivate
of the royal land of grass (of the field)
concerning the same village among (of wheat artae)
(of artae)
for the distribution of his own
sheep (?)