bgu;2;371

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/bgu;2;371
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

† ἐν ὀνόματι τοῦ κυρίο(υ) καὶ δεσπ(ότου) Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ θεοῦ καὶ σωτῆρος ἡμῶν Μεσορὴ ιγ ἀρχ(ῇ) ιγ ἰν(δικτίωνος) ἐν Ἀρ(σινόῃ). Αὐρήλιος Μηνᾶς ζωγράφος υἱὸς τοῦ μακαρίο(υ) Φοιβάμμωνος ἀπὸ τῆς Ἀρσινοϊ (*) τῶν πόλεως ἀπὸ ἀμφόδου Θεραπείης ἑξῆς ὑπογρά- φων ἰ (*) δίᾳ χειρὶ Αὐρηλίῳ Ἀμαΐ (*) ῳ κολλεκταρίῳ υἱῷ Κυρικο(ῦ) ἀπὸ τῆς αὐτῆς πόλεως χ(αίρειν). ὁμολογῶ ἐ[σ]χ̣η̣κ[έναι] καὶ δεδέχθαι καὶ πεπληρῶσθαι παρὰ σοῦ διὰ χειρὸς ἐντεῦθεν ἤδη τὴν τιμὴν τοῦ πρὸ τούτο(υ) δια- πραθέντος σοι παρʼ ἐμο(ῦ) οἴκου διακειμένο(υ) ἐπὶ τοῦ αὐτο(ῦ) ἀμφ(όδου) κατὰ τὴν δύναμιν τῆς γεγενη- μένης σοι παρʼ ἐμο(ῦ) πράσεως τῆς καὶ κυρίας οὔσης καὶ βεβ(αίας) καὶ ἐχούσης τὴν ἰδίαν πίστειν (*) καὶ ἰ (*) σχὺν εἰς πλῆρης (*) καὶ εἰς ὁ- λόκληρον, καὶ τοῦ λοιπο(ῦ) μη- δένα λόγον ἔχειν μὴ ἐμὲ μὴ κληρονόμους ἐμοὺς μὴ ἄλλ(ον) τινὰ ἐκ προσώπο(υ) μο(υ) πρὸς σὲ ἢ πρὸς κληρονόμους σοὺς περὶ τοῦ εἰρημένο(υ) καὶ πραθ(έντος) σοι παρʼ ἐμο(ῦ) οἴκο(υ) κατὰ τὴν δύναμ(ιν) τῆς αὐτῆς πράσεως μὴ περὶ ἑτέρας τιμῆς αὐτο(ῦ) τὸ σύνολον διὰ τὸ ἐντεῦθεν ἤδη πληρωθῆναί με παρὰ σοῦ ὡς προείρηται. κυρία ἡ ἀμεριμνία καὶ ἐπερ(ωτηθεὶς) ὡμ(ολόγησα) † (hand 2) † Αὐρήλιος Μηνα (*) υἱὸς τοῦ μακαρίου Φοιβάμμωνος ὁ πρωγίμενος (*) στιχεῖ (*) με (*) τῇ ἀμ- ερημνίᾳ (*) ὁς (*) προγίτε (*) καὶ ὑ (*)πω- κράψας (*) χειρεὶ (*) ἐμῇ ἀπέλη- σα (*) † (hand 3) † δι εμυ φ̣ιβ̣[⁦ -ca.?- ⁩] v † πληρωτικ(ὴ) ἀμεριμν(ία) γενομέ(νη) ὑπὸ Αὐρ(η)λ(ίου) Μηνᾶ ζωγράφου υἱοῦ Φοιβάμμωνος εἰς Αὐρ(ήλιον) Ἀμάϊ (*) ον κολλεκτάρ(ι)ο(ν) †

Latin

None extracted.

Translation into English

† In the name of the Lord and Master Jesus Christ, our God and Savior, Mesore, in the 13th year of the indiction in Arsinoe. Aurelius Mena, painter, son of the blessed Phoibammon from Arsinoe, (*) from the city from the crossroad of Therapia, subsequently signing with my hand Aurelius Amai (*) to the collector's son of Kyricus from the same city, greetings. I confess that I have received and accepted and been fully paid by you through the hand from here already the honor of the transaction made to you from my house situated at the same crossroad according to the power of the transaction that has been made to you from me, which is both lordly and certain and having its own faith (*) and strength into fullness (*) and into completeness, and henceforth to have no claim against me nor my heirs nor any other person from my presence towards you or towards your heirs concerning the aforementioned and transacted to you from my house according to the power of the same transaction not concerning any other honor of it, the totality because of the fact that I have already been paid by you as previously stated. The lady of carelessness and having been asked, I confessed. † (hand 2) † Aurelius Mena (*) son of the blessed Phoibammon, the first one (*) who has written (*) to me (*) in carelessness (*) as (*) previously stated (*) and having written (*) with my hand I released (*) † (hand 3) † by my hand, I have been paid (*) †.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 16)

Extracted Koine Greek Text

† ἐν ὀνόματι τοῦ κυρίο(υ) καὶ δεσπ(ότου)
Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ θεοῦ καὶ σωτῆρος
ἡμῶν Μεσορὴ ιγ ἀρχ(ῇ) ιγ ἰν(δικτίωνος) ἐν Ἀρ(σινόῃ).
Αὐρήλιος Μηνᾶς ζωγράφος υἱὸς τοῦ μακαρίο(υ) Φοιβάμμωνος
ἀπὸ τῆς Ἀρσινοϊτῶν πόλεως ἀπὸ ἀμφόδου Θεραπείης ἑξῆς ὑπογράφων
ἰδίᾳ χειρὶ Αὐρηλίῳ Ἀμαΐῳ κολλεκταρίῳ υἱῷ Κυρικο(ῦ) ἀπὸ τῆς αὐτῆς πόλεως χ(αίρειν).
ὁμολογῶ ἐ[σ]χηκέναι καὶ δεδέχθαι καὶ πεπληρῶσθαι παρὰ σοῦ διὰ χειρὸς ἐντεῦθεν ἤδη
τὴν τιμὴν τοῦ πρὸ τούτο(υ) διαπραθέντος σοι παρʼ ἐμο(ῦ) οἴκου διακειμένο(υ) ἐπὶ τοῦ αὐτο(ῦ) ἀμφ(όδου)
κατὰ τὴν δύναμιν τῆς γεγενημένης σοι παρʼ ἐμο(ῦ) πράσεως τῆς καὶ κυρίας οὔσης καὶ βεβ(αίας)
καὶ ἐχούσης τὴν ἰδίαν πίστιν καὶ ἰσχὺν εἰς πλῆρες καὶ εἰς ὁλόκληρον,
καὶ τοῦ λοιπο(ῦ) μηδένα λόγον ἔχειν μὴ ἐμὲ μὴ κληρονόμους ἐμοὺς μὴ ἄλλ(ον) τινὰ ἐκ προσώπο(υ) μο(υ)
πρὸς σὲ ἢ πρὸς κληρονόμους σοὺς περὶ τοῦ εἰρημένο(υ) καὶ πραθ(έντος) σοι παρʼ ἐμο(ῦ) οἴκο(υ)
κατὰ τὴν δύναμ(ιν) τῆς αὐτῆς πράσεως μὴ περὶ ἑτέρας τιμῆς αὐτο(ῦ) τὸ σύνολον
διὰ τὸ ἐντεῦθεν ἤδη πληρωθῆναί με παρὰ σοῦ ὡς προείρηται.
κυρία ἡ ἀμεριμνία καὶ ἐπερ(ωτηθεὶς) ὡμ(ολόγησα) †
† Αὐρήλιος Μηνᾶς υἱὸς τοῦ μακαρίου Φοιβάμμωνος ὁ προκείμενος στοιχεῖ μοι τῇ ἀμεριμνίᾳ ὡς προκείται καὶ ὑπογράψας χειρὶ ἐμῇ ἀπέλυσα †
† πληρωτικ(ὴ) ἀμεριμν(ία) γενομέ(νη) ὑπὸ Αὐρ(η)λ(ίου) Μηνᾶ ζωγράφου υἱοῦ Φοιβάμμωνος εἰς Αὐρ(ήλιον) Ἀμάϊον κολλεκτάρ(ι)ο(ν) †

English Translation

† In the name of the Lord and Master Jesus Christ, our God and Savior.
On the 13th of Mesore, at the beginning of the 13th indiction, in Arsinoe.
I, Aurelius Menas, painter, son of the blessed Phoibammon, from the city of the Arsinoites, from the quarter of Therapeia, subscribing with my own hand, greet Aurelius Amaios, collector, son of Kyrikos, from the same city.
I acknowledge that I have received and accepted and have been fully paid by you, from this time forth, the price for the house previously sold to you by me, situated in the same quarter, according to the terms of the sale made to you by me, which is valid and secure and has its own guarantee and full force and completeness.
Henceforth, neither I nor my heirs nor anyone else acting on my behalf shall have any claim against you or your heirs concerning the aforementioned house sold to you by me, according to the terms of the same sale, nor concerning any other price thereof, in total, because I have already been fully paid by you, as stated above.
The release is valid, and upon being questioned, I have acknowledged this. †
† I, Aurelius Menas, son of the blessed Phoibammon, the aforementioned, agree to this release as stated above, and having subscribed with my own hand, I have released (you). †
† A full release having been made by Aurelius Menas, painter, son of Phoibammon, to Aurelius Amaios, collector. †

Similar Documents