τοῖς ἐπὶ τῆς συμπλεούσης
Κροίσωι καὶ Κρίτωνι
τῆς θυγατρὸς τοῦ βασιλέως
πυροῦ.
στή[ν] τὸ καθῆκον μέτρημα [τῆς ἀπὸ]
[ἕ]ω̣ς̣ Μ[
τ]ε̣τραμήνου
πυροῦ
τοῖς ἐπὶ τῆς συμπλεούσης Χρυσέρμωι τῶ
[καὶ] ἰατρῶι
τὸ καθῆκο̣ν̣ [μέ]τρημα
πυροῦ.
None extracted.
To those on the joint (or combined) [affairs]
To Croesus and Criton
Of the daughter of the king
Of grain.
[To] the appropriate measurement [from the]
[Until] M[
Of the four-month period
Of grain.
To those on the joint (or combined) affairs of Chrysermos
[And] to the physician
The appropriate measurement
Of grain.
τοῖς ἐπὶ̣ τ̣ῆς συμπ[λεούσης
Κροίσωι καὶ Κρίτων[ι
τῆς θυγατρὸς τοῦ βα[σιλέως
πυροῦ
σ̣τη[
τὸ καθ]ῆ̣κον μέτρημα
[τῆς ἀπὸ ...]
[ἕ]ω̣ς̣ Μ[ ... ]
[τ]ε̣τραμήνου
πυροῦ
κ[τοῖς ἐπὶ] τῆς συμπλεούσης Χρυσέρμω̣ι̣ τῶ̣
[καὶ] ἰατρῶι
τὸ καθῆκο̣ν̣ [μέ]τρημα
πυροῦ
To those aboard the ship sailing together
to Croesus and Criton
of the daughter of the king
wheat
...
the appropriate measure
[from ...]
until M[ ... ]
of four months
wheat
to those aboard the ship sailing together with Chrysermos
[and] to the physician
the appropriate measure
wheat
The text is fragmentary and incomplete, making the translation tentative. The document appears to be a record or account listing provisions (specifically wheat) allocated to certain individuals aboard a ship, including possibly royal or official persons ("daughter of the king") and medical personnel ("physician"). The term "τὸ καθῆκον μέτρημα" ("the appropriate measure") suggests a standardized ration or allocation of grain.