☓ ἐλ(ήφθη) (ἔτους) γ Ἐπιφ κη κατὰ̣ Σ̣αδ̣α(λ- )
Σωτ̣έλει συγγενεῖ καὶ στρατηγῶι καὶ ἐπὶ τῶν προσόδων
παρὰ Ἀλεξάνδρου τοῦ Κε̣φ̣ά̣λωνοσ κ̣α̣ὶ̣ τῶν σὺ̣ν̣ α̣ὐ̣τ̣ῷ̣ [ὄν]των ἀπὸ τοῦ Σαδαλείου
στρατιωτῶν τῆι κζ τοῦ ἐνεστῶτος μηνὸς Ἐπεὶφ ἥ ἐστιν̣ π̣ροσάμβατον,
ἐρχομένων ἡμῶν ε̣ [ -ca.?- ] ὀλίγων ὥστε ἐπ̣ι̣ [ -ca.?- ]
κεκοφότων ὑμῶν κατα[ -ca.?- ] καὶ ἐν τῷ πεδίῳ ἐπίθεσ̣[ιν
ἀποστατικῷ τρόπῳ [ -ca.?- ] ἐκ τοῦ Σαδαλείου σπεῖρ[ -ca.?- ]
Ἀλέξανδρο̣ν̣ λάαρχο̣ν̣ σκ̣α̣[ -ca.?- ]
καὶ Φίλων Δωροθέου καὶ [ -ca.?- ] καὶ Ζηνόδωρος Σωστρ[άτου
τοις ἑ̣π̣ό̣μενοι τ̣ [ -ca.?- ] καθω-]
πλι̣σ̣μένοι παρὰ τὴν [ -ca.?- ] ρ̣ο̣. προα̣ί̣ρε̣σιν̣ [ -ca.?- ]
μάλιστα δὲ ἀβασιλευσ̣ί̣[α] [ -ca.?- ] μὴ [ -ca.?- ] στοχαζόμενοι το [ -ca.?- ] ἐξ ἡμῶν ταῖς μαχαίραις [ -ca.?- ] [̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣] δὲ τοῖς [ -ca.?- ] [ - ca.15 -]ισε[ -ca.?- ]
None extracted.
(hand 2) ☓ was received (year) 3 of the reign of Epiphanes according to Sadala...
To Sotelei, relative and general, and concerning the revenues
from Alexander the Kephalinos and those who were with him from the Sadaleian
soldiers in the 27th of the current month of Epiphanes, which is the appropriate time,
as we are coming with a few, so that...
having been gathered from you...
and in the field an attack...
in a dispatching manner from the Sadaleian...
Alexander the leader...
and Philon son of Dorotheus and...
and Zenodoros son of Sostratus...
to those following...
having been gathered by the...
most especially concerning the kingship...
not considering the...
from us with swords...
...to the...
☓ ἐλ(ήφθη) (ἔτους) γ Ἐπιφ κη κατὰ Σαδα(λ-)
Σωτέλει συγγενεῖ καὶ στρατηγῶι καὶ ἐπὶ τῶν προσόδων
παρὰ Ἀλεξάνδρου τοῦ Κεφάλωνος καὶ τῶν σὺν αὐτῷ [ὄν]των ἀπὸ τοῦ Σαδαλείου στρατιωτῶν τῇ κζ τοῦ ἐνεστῶτος μηνὸς Ἐπεὶφ ἥ ἐστιν προσάμβατον,
ἐρχομένων ἡμῶν ε[...] ὀλίγων ὥστε ἐπι[...]
κεκοφότων ὑμῶν κατα[...] καὶ ἐν τῷ πεδίῳ ἐπίθεσ[ιν...]
ἀποστατικῷ τρόπῳ [...] ἐκ τοῦ Σαδαλείου σπεῖρ[...]
Ἀλέξανδρον λάαρχον σκα[...]
καὶ Φίλων Δωροθέου καὶ [...]
καὶ Ζηνόδωρος Σωστράτου [...]
τοῖς ἑπόμενοι τ[...] καθωπλισμένοι παρὰ τὴν [...] προαίρεσιν [...]
μάλιστα δὲ ἀβασιλευσί[α] [...] μὴ στοχαζόμενοι το[...]
ἐξ ἡμῶν ταῖς μαχαίραις [...] δὲ τοῖς [...] ισε[...]
☓ Received (in the year) 3, Epiph 28, according to Sada(l-).
To Sotelēs, relative and general and overseer of revenues,
from Alexander son of Kephalon and those soldiers with him from Sadaleion, on the 27th of the current month Epeiph, which is a prosabbaton (day before Sabbath),
as we were coming, few in number, so that [...]
you having attacked [...] and having made an assault in the plain [...]
in a rebellious manner [...] from the Sadaleion cohort [...]
Alexander, the laarchos (commander of a laarchia unit), and [...]
and Philon son of Dorotheos and [...]
and Zenodoros son of Sostratos [...]
those following [...] armed contrary to the [...] intention [...]
especially due to the absence of royal authority [...] not considering [...]
some of us with swords [...] and others [...] equally [...]
The text is fragmentary and incomplete, with several lacunae (missing sections). The translation provided is approximate, reflecting the preserved portions of the Greek text. Terms such as "laarchos" (λάαρχος) refer to a military rank or commander of a specific unit ("laarchia"). The context suggests a military or administrative report concerning an incident involving rebellion or unauthorized armed action.