Αὐρήλιος Αἰλι[α]νὸς Ἑ̣ρ̣μ̣ο̣ῦ̣ βουλευτὴς Ἑρ[μουπόλεως] δι̣α̣δ̣ό̣τ̣η̣ς̣ Φ[ιλ]ῶν
Α[ὐ]ρηλίῳ Φιλ̣ά̣μ̣μ̣ω̣ν̣ι̣ ἐ̣π̣ι̣μ̣ε̣λ̣η̣τ̣ῇ̣ [χαί]ρειν. ἔσχον [πα]ρὰ σοῦ [ἐν] Ἑρ[μου-] πόλει κρέως λίτρας [ ] γίν(ονται) κ̣ρ̣έ̣[ως λί(τραι) ]
ἐφʼ ᾧτέ με λημ[α]τίσαι σοι αὐ[τὰς] ἐ̣ν τοῖς κά[σ]τ̣ρ[οι]ς καὶ ἄποχα γράμματα ἐκδ[οῦ]ναι καὶ ἀχύρ[ο]υ λίτρας τριακοσίας γίν(ονται) ἀχύρ[ου] λί(τραι) τ.
Π̣α̣ῦ̣ν̣ι̣ κ̣β Αἰλιανὸς διαδ[ό]της ὁ προκεί[με]νος σεσημείωμαι. ἔσχον τὸ εἴσ[ο]ν.
Σιλβ[ανὸς] σ̣ε̣σ̣η̣μ̣(είωμαι).
Αὐρήλιος Φίλ[ι]ππος Ἑρμοῦ βουλευτὴς Ἑρμο[υ-] πόλεως τῆ[ς] λ̣α̣μ̣π̣ρ̣ο̣τ̣ά̣τ̣η̣ς̣ Ἑρμουπό[λεως] Αὐρηλίῳ Φιλάμμωνι ἐπιμελητῇ [ γ ἰνδ(ικτίωνος)].
ἔσχ[ον] παρὰ σ[οῦ] ἐν Ἑρμουπόλει οἴνου ξ[έστα]ς τετρακοσ[ίους] τεσσ[α]ράκοντα καὶ κρέως λίτρας ἑξήκοντα [ὀ]κτὼ ἀχαχύρου [*] λίτρας χειλίας [*] διακοσίας [γ]ίν(ονται) οἴνου ξ(έσται) υμ κρ(έως) λί(τραι) ξη ἀχύρου λί(τραι) Ασ, ἐφʼ ᾧτέ με ληματίσαι σοι αὐτὰ ἐν Σοήνῃ ὑ̣[πὲ]ρ̣ γ ἰνδικτίωνος.
Παῦνι κβ Αὐρήλιος Φίλιππος ὁ προκεί- μενος διαδότης σεσημείωμαι. Αὐρήλιος Εὐδόξιος συμφωνεῖ̣ μ̣[οι].
ἔσχον τὰ [*] εἴσον [*]. Σιλβανὸς σ[εσημείωμαι].
(Reprinted in: chr.wilck.422 WChr 422)
Aurelius Aelianus Hermou, councilor of Hermoupolis, distributor of Philon,
To Aurelius Philammon, the supervisor, greetings. I have received from you in Hermoupolis meat in liters [ ] (amounting to) meat liters [ ]
for which I have to inform you to give them in the castles and to send letters and three hundred liters of barley (amounting to) barley liters.
Pauni, Aelianus, the distributor, I have noted. I have received the entry.
Silvanus, I have noted.
Aurelius Philippus Hermou, councilor of Hermoupolis, of the brilliant Hermoupolis, to Aurelius Philammon, the supervisor, [in the year of the indiction].
I have received from you in Hermoupolis forty thousand liters of wine and sixty-eight liters of meat [*] of barley [*] two hundred [liters] of wine [*] and [*] of meat [liters] of barley, for which I have to inform you to give them in Soeina on behalf of the year of the indiction.
Pauni, Aurelius Philippus, the distributor, I have noted. Aurelius Eudoxius agrees with me.
I have received the [*] entry [*]. Silvanus, I have noted.
Αὐρήλιος Αἰλι[α]νὸς Ἑ̣ρ̣μ̣οῦ̣ βουλευτὴς Ἑρ[μουπόλεως]
δι̣α̣δ̣ό̣τ̣η̣ς̣ Φ[ιλ]ῶν
Α[ὐ]ρηλίῳ Φιλ̣ά̣μ̣μ̣ω̣ν̣ι̣ ἐ̣π̣ι̣μ̣ε̣λ̣η̣τ̣ῇ̣ [χαί]ρειν.
ἔσχον [πα]ρὰ σοῦ [ἐν] Ἑρ[μου-]πόλει κρέως λίτρας [...] γίν(ονται) κ̣ρ̣έ̣[ως λί(τραι)...]
ἐφʼ ᾧτέ με λημ[α]τίσαι σοι αὐ[τὰς] ἐ̣ν τοῖς κά[σ]τ̣ρ[οι]ς καὶ ἄποχα γράμματα ἐκδ[οῦ]ναι καὶ ἀχύρ[ο]υ λίτρας τριακοσίας γίν(ονται) ἀχύρ[ου] λί(τραι) τ.
Π̣α̣ῦ̣ν̣ι̣ κ̣β Αἰλιανὸς διαδ[ό]της ὁ προκεί[με]νος σεσημείωμαι.
ἔσχον τὸ εἴσ[ο]ν. Σιλβ[ανὸς] σ̣ε̣σ̣η̣μ̣(είωμαι).
Αὐρήλιος Φίλ[ι]ππος Ἑρμοῦ βουλευτὴς Ἑρμο[υ-]πόλεως τῆ[ς] λ̣α̣μ̣π̣ρ̣ο̣τ̣ά̣τ̣η̣ς̣ Ἑρμουπό[λεως]
Αὐρηλίῳ Φιλάμμωνι ἐπιμελητῇ [γ ἰνδ(ικτίωνος)].
ἔσχ[ον] παρὰ σ[οῦ] ἐν Ἑρμουπόλει οἴνου ξ[έστα]ς τετρακοσ[ίους] τεσσ[α]ράκοντα καὶ κρέως λίτρας ἑξήκοντα [ὀ]κτὼ ἀχύρου λίτρας χειλίας διακοσίας [γ]ίν(ονται) οἴνου ξ(έσται) υμ κρ(έως) λί(τραι) ξη ἀχύρου λί(τραι) Ασ, ἐφʼ ᾧτέ με ληματίσαι σοι αὐτὰ ἐν Σοήνῃ ὑ̣[πὲ]ρ̣ γ ἰνδικτίωνος.
Παῦνι κβ Αὐρήλιος Φίλιππος ὁ προκείμενος διαδότης σεσημείωμαι.
Αὐρήλιος Εὐδόξιος συμφωνεῖ̣ μ̣[οι].
ἔσχον τὰ εἴσον. Σιλβανὸς σ[εσημείωμαι].
(Abbreviations and Latin terms appearing in the Greek text):
γίν(ονται) = gignuntur ("they amount to")
λί(τραι) = librae ("pounds")
ξ(έσται) = sextarii ("sextarii", a measure of liquid)
ἰνδ(ικτίωνος) = indictionis ("of the indiction")
σεσημ(είωμαι) = subscripsi ("I have signed")
Aurelius Aelianus, councillor of Hermopolis, distributor of provisions, to Aurelius Philammon, overseer, greetings.
I have received from you in Hermopolis [...] pounds of meat, amounting to [...] pounds of meat, on condition that I account for them to you in the fortresses and issue receipts, and also three hundred pounds of chaff, amounting to 300 pounds of chaff.
Pauni 22. I, Aelianus, the aforementioned distributor, have signed.
I have received the equivalent amount. I, Silvanus, have signed.
Aurelius Philippos, councillor of Hermopolis, of the most illustrious city of Hermopolis, to Aurelius Philammon, overseer, [in the 3rd indiction].
I have received from you in Hermopolis 440 sextarii of wine, 68 pounds of meat, and 1200 pounds of chaff, amounting to: wine 440 sextarii, meat 68 pounds, chaff 1200 pounds, on condition that I account for these to you in Soene for the 3rd indiction.
Pauni 22. I, Aurelius Philippos, the aforementioned distributor, have signed.
Aurelius Eudoxios agrees with me.
I have received the equivalent amount. I, Silvanus, have signed.